Reiko さん、中田さん 久保田です。
2009年8月31日21:00 Maho NAKATA <[email protected]>: > どの部分が解らないのでしょうか? > > From: Reiko Bovee <[email protected]> >> 久保田さん、翻訳しましたが、分からない所があります。 >> 修正された、バッグの全詳細は、http://development.openoffice.org/releases/3.1.1.html で、 >> 修正されたセキュウリティ脆弱性は、9月11日に http://www.openoffice.org/security/bulletin.html >> でお知らせいたします。 >> (when the standard public disclosure embargo expires の意味が分かりません。) ここですね。 字義通り訳すと、「(標準の情報公開禁止期限が切れる)9月11日」でしょうか。 OOo で利用されている言い回しがあるかも知れません。 みなさまもご意見願います。 -- 久保田 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
