榎さん
  少しでも、お役に立ててるなら、幸いです!
  Reiko

Shinji Enoki <[email protected]> wrote:
  Reikoさん

グッデイ榎です


On Mon, 31 Aug 2009 21:37:53 +0900 (JST)
Reiko Bovee wrote:

> 久保田さん、中田さん、分からない所の翻訳、ありがとうございました。
> それでは、榎さんお願いします。なんか私は、引っ込んでいたほうがいいような・・・。

そのようなことはないです。
翻訳してくださってありがとうございます。

翻訳の一部を使わせていただいて、ダウンロードページにも掲載したいと
思います。




> 
> 久保田貴也 wrote:
> Reiko さん、中田さん
> 
> 久保田です。
> 
> 2009年8月31日21:00 Maho NAKATA :
> 
> > どの部分が解らないのでしょうか?
> >
> > From: Reiko Bovee 
> 
> >> 久保田さん、翻訳しましたが、分からない所があります。
> 
> >> 修正された、バッグの全詳細は、http://development.openoffice.org/releases/3.1.1.html で、
> >> 修正されたセキュウリティ脆弱性は、9月11日に http://www.openoffice.org/security/bulletin.html
> >> でお知らせいたします。
> >> (when the standard public disclosure embargo expires の意味が分かりません。)
> 
> ここですね。
> 
> 字義通り訳すと、「(標準の情報公開禁止期限が切れる)9月11日」でしょうか。
> 
> OOo で利用されている言い回しがあるかも知れません。
> 
> みなさまもご意見願います。
> --
> 久保田
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 
> 
> 
> 
> 
> ---------------------------------
> Thanks 10 years! Yahoo! Shopping and Yahoo! Auctions


-- 
株式会社グッデイ
榎真治 

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]


 

 
---------------------------------
Thanks 10 years!  Yahoo! Shopping and Yahoo! Auctions

メールによる返信