榎さん 少しでも、お役に立ててるなら、幸いです! Reiko
Shinji Enoki <[email protected]> wrote: Reikoさん グッデイ榎です On Mon, 31 Aug 2009 21:37:53 +0900 (JST) Reiko Bovee wrote: > 久保田さん、中田さん、分からない所の翻訳、ありがとうございました。 > それでは、榎さんお願いします。なんか私は、引っ込んでいたほうがいいような・・・。 そのようなことはないです。 翻訳してくださってありがとうございます。 翻訳の一部を使わせていただいて、ダウンロードページにも掲載したいと 思います。 > > 久保田貴也 wrote: > Reiko さん、中田さん > > 久保田です。 > > 2009年8月31日21:00 Maho NAKATA : > > > どの部分が解らないのでしょうか? > > > > From: Reiko Bovee > > >> 久保田さん、翻訳しましたが、分からない所があります。 > > >> 修正された、バッグの全詳細は、http://development.openoffice.org/releases/3.1.1.html で、 > >> 修正されたセキュウリティ脆弱性は、9月11日に http://www.openoffice.org/security/bulletin.html > >> でお知らせいたします。 > >> (when the standard public disclosure embargo expires の意味が分かりません。) > > ここですね。 > > 字義通り訳すと、「(標準の情報公開禁止期限が切れる)9月11日」でしょうか。 > > OOo で利用されている言い回しがあるかも知れません。 > > みなさまもご意見願います。 > -- > 久保田 > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > > > > --------------------------------- > Thanks 10 years! Yahoo! Shopping and Yahoo! Auctions -- 株式会社グッデイ 榎真治 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected] --------------------------------- Thanks 10 years! Yahoo! Shopping and Yahoo! Auctions
