平野さん

前からメーリングリストに載っていますが、初めて挑戦しようと思っています。

もう 英訳をする方は決まったのでしょうか?
5社のニュースリリースがあるので5つ翻訳するのか、と思いましたが、
みな同じですね、つまり 2パラグラフ翻訳するだけでいいのですか?
まだ誰も名乗りあげていないのなら、やってみます。

森本 真理


----- Original Message ----- From: "Kazunari Hirano" <khir...@gmail.com>
To: "translate-ja" <translate@ja.openoffice.org>
Sent: Thursday, September 23, 2010 10:07 AM
Subject: [ja-translate] 英訳に挑戦!


日本文の英訳に挑戦したい方いらっしゃいませんか。
応援します。
http://openoffice.exblog.jp/11317007/
これを参考にしてください。
Foundersの名前の横にある, news release, press release, news, をクリックしてみてください。
それら報道発表にある「設立の趣意」が翻訳対象です。

この内容はきわめて画期的です。英訳していただいたものは、OpenOffice.org
コミュニティの各言語プロジェクトのマーケティング活動を交流するメーリングリスト ...@native-lang.openoffice.org
に流し、ODPG 設立を紹介したいと思います。

挑戦したい!という方 こちらに声をかけてください。

Thanks,
khirano
--
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
Japanese Language Project
http://ja.openoffice.org/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org





---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org

メールによる返信