遠藤です。 ページは存在しません。 編集画面でいろいろ入力し、保存するときに初めてページが作られるようです。 とにかくアクセス!
2010年11月25日17:30 Mari Morimoto <mm...@singnet.com.sg>: > 遠藤さん ありがとうございます。 > > あのう、、、 > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:MorimotoMari/UsersGuide/Chap1 > > のページはどうやって作ったのですか? > > 森本 > > ----- Original Message ----- From: "Yasunori ENDO" <y...@neppo.net> > To: <translate@ja.openoffice.org> > Sent: Thursday, November 25, 2010 5:20 PM > Subject: Re: [ja-translate] ユーザーガイド > > >> 遠藤です。 >> >> 森本さんのユーザ名が MorimotoMari だと仮定します。 >> 1. >> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:MorimotoMari/UsersGuide/Chap1 >> にアクセス >> 2. >> ”現在このページには内容がありません。他のページからこのページ名を検索するか、もしくは関連記録から検索するか、このページを編集することできます。”と表示される。 >> 3. "このページを編集"をクリックすると、入力画面が出てくる。 >> 4. あとは内容をひたすら打ち込んで保存 >> >> 以上でよろしいでしょうか。 >> Wiki の構文は下記リンクを参照してください。 >> http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Editing >> >> では。 >> >> >> 2010年11月25日17:13 Mari Morimoto <mm...@singnet.com.sg>: >>> >>> どなたか教えてください。 >>> >>> >>> wiki/User:MorimotoMari/UsersGuide/Chap1 >>> のページを作りたいのですが どうやって作るのかわかりません。 >>> 今使っているのは 中田さんが作ってくれたもので、 >>> その後wiki に登録しました。 >>> >>> ステップ バイ ステップでお願いします。 >>> >>> 森本 >>> >>> >>> >>> ----- Original Message ----- From: "Maho NAKATA" <m...@openoffice.org> >>> To: <translate@ja.openoffice.org> >>> Sent: Thursday, November 25, 2010 7:46 AM >>> Subject: [ja-translate] ユーザーガイド >>> >>> >>>> 森本さん >>>> >>>>> さて、ユーザーガイドを訳したいと思います。 >>>>> 遠藤さんが訳そうとしている量も多いけど、 >>>>> ユーザーガイドも半端じゃありません。 >>>>> どこまでできるかわかりませんが、始めたいと思います。 >>>>> だれが GO を出してくれますか? >>>> >>>> 翻訳プロジェクトコーディネーターの大槻さんかプロジェクトリードの私です。 >>>> >>>>> もっと速く査読する方法はないでしょうか? >>>>> 翻訳より査読に時間がかかっています。 >>>> >>>> それなら森本さんがユーザーガイドについてはコーディネートしていただければ >>>> ありがたいです。よりアクティブな所にはより人が集まりますので、アクティブにやれば >>>> 査読もスピードが上がるはずです。 >>>> >>>> やっていただくべきことは >>>> >>>> * 翻訳を完成するという強い意思を持つ(分量の大小に関わらず)。 >>>> * 翻訳したいということを私に伝えて、私がそれを認める(形式的なものです) >>>> * 翻訳する文書をどれにするかまとめる >>>> * 翻訳を対訳でwikiなりMLに流し、wikiなどにまとめる。 >>>> * 翻訳したい人が出てきたらある程度の分量を割り振る。 >>>> * 査読があれば、それをMLで議論し、反映する。 >>>> * 忙しいときなどはしばらくストップなどとMLに投げる。 >>>> * 翻訳者募集をかける... >>>> など... >>>> >>>> です。 >>>> 細かく書きましたが、たとえば一人で一章の翻訳をやってみたい、ということであれば、 >>>> * 翻訳したいということを私に伝えて、私がそれを認める(形式的なものです) >>>> * wiki/User:MorimotoMari/UsersGuide/Chap1 >>>> とつくってそこに原文と対訳をし、森本さんがokおもうまでやる、 >>>> という方法でもよいと思います。 >>>> >>>> 単に、私からの、アドバイスです。 >>>> >>>> では。 >>>> 中田真秀 >>>> >>>> >>>> From: "Mari Morimoto" <mm...@singnet.com.sg> >>>> Subject: Re: [ja-translate] Re: [ja-discuss] 2010/12/30で合意を延長しません >>>> Date: Thu, 25 Nov 2010 01:35:07 +0900 >>>> >>>>> 人にはそれぞれ どうしようもない時があります。 >>>>> 落ち込んで、欝になったり。 >>>>> やる気でいても 動けないときもあります。 >>>>> そんな経験がない人は幸せです。 >>>> >>>> どうしようもない時はありますね。 >>>> ですが、なにもない人が幸せとは思いません(その時は不幸に思いますが) >>>> >>>>> 動けない人は 休んでもらって 進める人は >>>>> 前に進みましょう。 中田さんや平野さんの負担が大きくなって >>>>> 申し訳ないけど。 私が手をつけたところは12月末まで できるだけ >>>>> サポートします。 >>>>> >>>>> さて、ユーザーガイドを訳したいと思います。 >>>>> 遠藤さんが訳そうとしている量も多いけど、 >>>>> ユーザーガイドも半端じゃありません。 >>>>> どこまでできるかわかりませんが、始めたいと思います。 >>>>> だれが GO を出してくれますか? >>>>> >>>>> もっと速く査読する方法はないでしょうか? >>>>> 翻訳より査読に時間がかかっています。 >>>>> >>>>> >>>>> 森本 >>>>> >>>> -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , JA OOO >>>> http://ja.openoffice.org/ >>>> http://blog.goo.ne.jp/nakatamaho/ ,GPG: >>>> http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt >>>> >>>> --------------------------------------------------------------------- >>>> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org >>>> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org >>>> >>>> >>> >>> >>> >>> --------------------------------------------------------------------- >>> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org >>> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org >>> >>> >> >> >> >> -- >> ========================= >> 仙台高等専門学校 広瀬キャンパス >> 情報工学科 第4学年 >> 遠藤 靖典 >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org >> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org >> >> > > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org > For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org > > -- ========================= 仙台高等専門学校 広瀬キャンパス 情報工学科 第4学年 遠藤 靖典 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org