Hallo Bernd,

2008/11/7 Bernd Michaelis schrieb:
> Manfred J. Krause writes:
>
>> > [Mario H.:]
>> > Im Forum melden sich oft Leute, die nach dem OOo-Update
>> > Probleme mit verschiedenen Erweiterungen haben.
>> > Von einer Absicht, sie deswegen abzuschaffen, habe ich noch
>> > nie gehört
>>
>> Wen? Die Leute? Die Probleme? Die Erweiterungen?
>> Welche Erweiterungen?
>> Welche Wörterbuch-Erweiterungen?
>
> Ich bin sicher, er meint Erweiterungen im Allgemeinen.
> Es ist tatsächlich so, dass einige in ooo2 funktionieren aber
> in ooo3 nicht mehr.
> Konkret funktionieren bei mir in ooo3 mottco und EÜR nicht mehr.

Tut mir leid, die kenne ich nicht persönlich ...   ;-)
Ich wollte mich nur zu den Wörterbuch-Erweiterungen äußern.
Aber wenn die Erweiterungen nicht zu OOo 3.0 kompatibel sind, sollte
ein entprechender Hinweis bei der Installation erscheinen -
ich kann mich jetzt nicht mehr erinnern, bei welcher Erweiterung das
bei mir der Fall war.

>> Wieso 13 Wörterbücher? Welche meinst du?
>> Für die Rechtschreibprüfung in der deutschsprachigen OOo-Version:
>> 3 x de
>> 3 x en
>> 1 x fr
>
> Bei mir sind es 6x fr: Belgien, Frankreich, Kanada, Luxemburg,
> Monaco, Schweiz.

Das sind sechs Lokalisierungen, die aber alle das *gleiche* *eine*
Wörterbuch verwenden. Du findest es unter
<OpenOffice.org_3\share\uno_packages\cache\uno_packages\xx.tmp_\dict-fr.oxt\dictionaries>.

In einem Kommentar zu dieser Erweiterung, auf eine ähnliche Kritik,
schrieb 'Dicollecte':
"Assigning the spelling dictionary to only one french locale would
force me to create 18 extensions (3 extensions for each of the 6
french localizations)."

Siehe  ->
<http://extensions.services.openoffice.org/project/french-dictionary-classic-reform1990>

Sinngemäß: Wollte er für die bestehenden drei Erweiterungen für
Französisch (klassisch, reformiert, klassisch & reformiert) jede
Lokalisierung (fr-FR fr-BE fr-CA fr-CH fr-LU fr-MC) einzeln behandeln,
müsste er 18 Erweiterungen bauen und unterhalten.

> Die dazugehörige Konfigurationsdatei ist für mein Verständnis
> kein bisschen übersichtlich. Ich jedenfalls traue mir nicht zu,
> dort etwas zu löschen, um zu erreichen, dass nur fr-Fr übrig
> bleibt. Bin mir ziemlich sicher, dass jeder normale Nutzer damit
> überfordert wäre.

Die Frage ist doch nicht, was "jeder normale Nutzer" damit tun soll.
(Am besten nichts.) Woher willst du wissen, ob "jeden normalen Nutzer"
die vorgegebene Lösung stört? Wenn du für dich  - warum auch immer -
eine Lösung mit einzig der Lokalisierung fr_FR möchtest:

Ich hatte zu Beginn dieses Thread's bereits kurz erwähnt, was du tun
kannst; außerdem hatte ich die geänderte <dictionaries.xcu> hochgeladen,
die, nach Deaktivierung der Wörterbuch-Erweiterung im Extension Manager
und vollständigem Schließen von OOo, von dir mit der in der Erweiterung
vorhandenen <dictionaries.xcu> ausgetauscht werden kann.

Noch einmal ausführlich der Reihe nach:

1) Deaktiviere die frz. Wörterbuch-Erweiterung im Extension Manager

2) Schließe OOo vollständig (+ evtl. Schnellstarter)

3) Editiere <dictionaries.xcu> in
<OpenOffice.org_3\share\uno_packages\cache\uno_packages\xx.tmp_\dict-fr.oxt>
folgendermaßen (ein vernünftiger Text-Editor macht die Dinge
übersichtlich) ->

<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
 <value>fr-FR fr-BE fr-CA fr-CH fr-LU fr-MC</value>
</prop>

ändere in ->

<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
 <value>fr-FR</value>
</prop>

... du entfernst also jeweils ' fr-BE fr-CA fr-CH fr-LU fr-MC'
und zwar insgesamt dreimal (für Rechtschreibung, Silbentrennung
und Thesaurus) in den drei Abschnitten

<node oor:name="HunSpellDic_fr_FR-Classique-et-Réforme1990" oor:op="fuse">

<node oor:name="HyphDic_fr-FR" oor:op="fuse">

<node oor:name="ThesDic_fr-FR" oor:op="fuse">

4) Speichere und schließe die Datei <dictionaries.xcu>

5) Öffne OOo und den Extension Manager, aktiviere die frz.
Wörterbuch-Erweiterung

6) Schließe OOo vollständig und starte das Programm anschlteßemd wieder

Jetzt bleibt in allen relevanten Fenstern/Kontextmenüs nur noch
'Französisch (Frankreich)' übrig, angehakt, aktiv, verfügbar ...


>> 1 x it
>>
>> Wenn du sie nicht brauchst, kannst sie im Extension Manager
>> deaktivieren oder entfernen.
>
> Aber nur komplette Erweiterung.
>
>> Außerdem kannst du - ähnlich, wie du in v 2.x z.B. <dictionary.lst>
>> bearbeitet hast - nun <dictionaries.xcu> ändern;
>
> Ich meine, dass die Vorgehensweise nicht ähnlich, sondern gewaltig
> unterschiedlich ist.

Mit "ähnlich" meinte ich den Eingriff in die Konfiguration,
bestimmte Lokalisierungen zu erkennen,
zu unterscheiden in Rechtschreibung, Silbentrennung und Thesaurus;
statt einfach auzukommentieren, musse nun 'entfernt werden';
sagen wir: etwas ähnlich, etwas unterschiedlich ...  ;-)

>> oder die 'Extension' [Erweiterung] entpacken, nach deinen Vorstellungen
>> (ohne große Umstände für den privaten Gebrauch) verändern und als neue
>> 'Extension' packen sowie installieren.
>>
>> Nicht zuletzt könntest du jedes Wörterbuch, das dir über <DicOOo.sxw>
>> zur Verfügung gestellt wird - oder auch ein eigenes - mit halbwegs
>> geringem Aufwand in eine Extension umwandeln.
>> (Ein klein wenig ernsthafte Einarbeitung braucht es aber schon ...)
>
> Wie macht man das. Ich habe in der Ooo-Hilfe keine Anleitung dazu
> gefunden.
> Ich nehme mal an, dass man viel mehr tun muss, als die Endung
> .zip in .oxt zu ändern.

Du kannst dir für den 'Hausgebrauch' eine entpackte einfache Wörterbuch-
Erweiterung als Schema zur Grundlage nehmen und die Einträge dort
entsprechend dem zu integrierenden Wörterbuch ändern.

[Ich habe z.B. probeweise - mit einigen Anläufen - ein "Privat.dic"
auf der Grundlage von Karl Zeilers Schema in
"German (de-DE-frami) dictionaries: spell checking, hyphenation,
thesaurus", siehe  ->
<http://extensions.services.openoffice.org/project/dict-de-DE_frami>
als eigene Wörterbuch-Erweiterung installiert. - Danke, Karl  :-) ]

Eine 'allgemeine' Beschreibung *hier* würde aber endgültig den Rahmen
sprengen und ist auch nicht so einfach aus dem Handgelenk zu schütteln.

Eine englischsprachige Seite zu diesem Thema befindet sich hier  ->
Extension Dictionaries
<http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Extension_Dictionaries>

Entsprechendes deutschsprachiges Material ist mir z.Z. nicht bekannt.

> Ich kann Dir nicht zustimmen, dass das benutzerfrundlich ist,
> oder für den Nutzer irgendwie besser als in OOo2.

Es gibt geteilte Auffassungen, so wie es unterschiedliche Bedürfnisse
von NutzerInnen gibt. Da jetzt schon eine Wertung zu wagen, ist mMn
verfrüht.

Schönen Tag -
Manfred

-- 
Zum Beispiel  ;-)  ->
Spelling dictionary for Catalan (Valencian version)
by toniher
<http://extensions.services.openoffice.org/project/dict-catalan-valencian>

Antwort per Email an