Merci à tous les deux, Ribotb et Jean-François Nifenecker

Le tableau vous semble être la meilleur solution. Soit ! Ce qui m'intrigue c'est l'utilité des deux formats de page, "page de gauche" et "page de droite". Mais c'est peut-être un effet de style ... Ce qui m'intrigue également c'est la gestion des pages paires et impaires. Quel intérêt y aurait-il d'avoir dans la dernière version un affichage livre où il est possible de placer des pages côte à côte si nous ne pouvons pas exploiter plus simplement ces options ?

Je vais encore creuser, et je vais en même temps suivre pour le moment l'option du tableau pour faire du traitement de texte (étrange n'est-ce pas ?).

Bonne journée, à bientôt
wilfrid

Jean-Francois Nifenecker a écrit :
liste.info a écrit :
Bonjour,

Bonjour,

problème très intéressant !

Je travaille sur la traduction d'un ouvrage. Je veux mettre en forme une
mise en page bilingue avec les deux langues en face à face. Cependant je
rencontre un certain nombre de difficultés qui sont assez pénible dans
le suivi du travail. Voici mes contraintes, et j'espère que vous aurez
des idées qui pourront faire avancer le chmilblic. Je vous communiquerai
en suite les différents essais que j'ai effectué pour cette mise en page.

1) Pouvoir mettre en page les deux textes de langue différentes de façon
à les avoir en vis-à-vis.

Pour clarifier ta demande : tu veux un vis-à-vis exact ? Autrement dit,
tu veux une correspondance paragraphe à paragraphe (ce qui implique du
blanc dans l'une des deux langues pour compenser le fait que les deux
langues ne génèrent pas des phrases de longueur égales) ?

2) Pourvoir numéroter les lignes (toujours en vis-à-vis) pour chaqu'un
des textes de façon à ce que la ligne 55 d'un texte corresponde à la
ligne 55 de l'autre. La numérotation devant apparaître de chaque côté.
3) Pouvoir également isoler le texte dans une langue de l'autre,
c'est-à-dire pouvoir séparer les textes pour un éditeur.
4) Avoir une numérotation de pages indépendante entre les textes de
langues différentes.
5) Pouvoir travailler sur les textes de manière indépendante mais en
ayant toujours un vis-à-vis sur les deux textes en même temps.


Clairement, c'est pas simple :(

N'était le (5), j'aurais proposé deux textes totalement indépendants,
avec deux styles de pages différents (un en page impaire, l'autre en
page paire).

Voici les différentes options que j'ai tenté de mettre en place :

1) Celle du tableau à deux colonnes. L'avantage c'est d'avoir sur un
format paysage les deux textes totalement indépendant l'un de l'autre,
mais de gros problème de mise en page se font ressentir avec beaucoup de
petites actions pour avoir un semblent de cohérence dans cette mise en
page. Au moindre décalage tout est à modifier. C'est particulièrement
lourd et il y a également de grosses restriction dans les options de
traitement de texte. Nous ne sommes plus dans un texte mais dans un
tableau.

Tableau, mais en mettant chaque paragraphe dans une cellule
individuelle, les paragraphes de chaque langue étant dans une même ligne
de tableau.
Encore que, sur deux pages en vis-à-vis, j'ai du mal à imaginer le
tableau. Cette solution conviendrait soit sur deux colonnes dans la même
page, soit en exploitant un format de papier double de celui
d'impression (ex : 1 page A3 = 2 pages A4).

2) L'option des colonnes. Cette démarche avec un format encore en
paysage est la plus lourde compte tenu du faite qu'il faille gérer la
mise en page dans les colonnes à la main. Comme le tableau, au moindre
décalage, toute la mise en page est à refaire, sans parler de la
difficulté de numérotation de ligne ... etc

Totalement ingérable, je pense.

3) le choix des formats de page, comme "page de gauche" et "page de
droite". Là aussi, de grosse difficulté pour garder la cohérence des
textes dans leurs pages pairs ou impairs respectives.

Possible, mais compliqué comme tu le remarques.

Si vous avez d'autres idées ou encore si vous avez des solutions
satisfaisantes dans l'une des options que j'ai déjà prise, n'hésitez
surtout pas.

Pour moi, ce serait (1) avec la nuance exposée plus haut.


Mais le problème est intéressant ;-)

Reply via email to