Olha, opinando humildemente, chamar o negócio de marcador vai sempre dar confusão com o Marcadores e Numeração. Alguém no passado, na era do byte lascado, pegou o bullets e traduziu para Marcadores (MS ou outra empresa) e isso virou um padrao "de facto". Mudar a tradução de bullet agora... sei não..Acho que não vale a pena. É como pegar o Save e chamar de Guardar (que em Portugal pegou, aqui não). Se estou certo, a MS caiu nessa sinuca e chamou o bookmark de Indicador.
Se vc acha que o próprio nome Lembrete deveria ser outro, que seja algo diferente de marcador: algo como "marcação", "marco", "marca-página", "marca-ponto", "sinalizador".. (fui pegando ideias de outras línguas) Pelo menos é melhor para diferenciar..."Indicador" tb não é ruim ;) []s Em 30 de janeiro de 2012 21:53, Olivier Hallot <[email protected]> escreveu: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Olá Gilvam > > Em 30-01-2012 21:12, Gilvan Vilarim escreveu: >> (Com certeza o Olivier vai ver isso) > > rsrsrsrsrs. Vou mesmo. > >> >> No Writer tem o comando Inserir - Marcador; são marquinhas no texto >> que eu posso usar depois para saltar rapidamente entre elas. > > Bem, anime-se por que em 2003, a SUN chamou estas marquinhas de > "Favoritos". O nome em inglês era "bookmark". Advinha qual era o > navegador web predominante na época? > >> >> O nome na tradução ficou Marcador, mas isso confunde os mais leigos >> com os Marcadores e Numeração. Já vi na Ajuda que o nome usado é >> Lembrete. > > Deveria ser "marcador". A melhor imagem é a do livro com uma página com > canto dobrado. Chega-se rápido à página marcada. > >> >> Não seria melhor padronizar o recurso como Lembrete, tanto nos menus >> como no Navegador e outros locais? > > Sim, com certeza padronizar como "marcador". "Lembrete" tem outra > finalidade e relaciona-se com algo a ser memorizado. > > Na verdade o segundo caso trata-se de "bullets and numbering". Qual > seria o termo comum, fácil de entender, para "bullets"? > > Aguardo sugestões. > > Abraços > - -- > Olivier Hallot > Founder, Board of Directors Member - The Document Foundation > LibreOffice translation leader for Brazilian Portuguese > +55-21-8822-8812 > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ > > iQEcBAEBAgAGBQJPJy2FAAoJEJp3R7nH3vLx6LwH/jlQzpQNVcyGp7gx6gxp6k9H > pXE6fjrqpBDSzQE9P/sIjVetQJul6sj8DJAxmSctTujfhzZirTsBPt3rzDh68f0I > 9qqBW97swv2F4I5aeZL/HBbC7wOIbatGGjJVe25wg8D7BibX/bpDWUQjgFt47OFp > +l2ruQwdfVRM+py0x2pOF20oJO6u7whbqHSUYpEzlmJLU9DZvJA4Dd6Laeig/mQW > /Gfyd+3KDAuemyED5gFSEsXfv6E+bNermALPKSIhnREZzx44G3FkQQgC0EumrZmn > mGTTTCkoscTQJ3AkpOguRDoKztHKxuO6lXZkbnHXc+3QG+65ihpe7Sv55fx+kU4= > =sOfy > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Você está recebendo e-mails da lista [email protected] > # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): > mande e-mail vazio para [email protected] > # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: > [email protected] > # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/usuarios/ > -- /* Prof. Gilvan Vilarim IFRJ - Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio de Janeiro */ -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/usuarios/

