The tricky bit is when you make layout assumptions based on how the (en)
text looks, and when that get displayed in another perhaps more verbose in
some instances locale, things get cut off, or distorted.
Oh, that is aside from keeping the translations synced...

On 3/2/07, Rodney Kinney <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>   Never one to shirk from a challenge, Brent takes the i18n bull by the
> horns:
>
> 1. There will be two separate (though no doubt related)
> internationalization
> > (How 'bout we call that IZ) systems - One for translating VASSAL itself
> and
> > one for translating modules.
>
> Agree.
>
> 2. VASSAL IZ information should be stored outside of VASSAL itself, in
> text
> > property files that can be individually downloaded and 'activated'.
>
> Disagree. The VASSAL i18n (using the standard abbrev) info should be part
> of the software release. It's the translation of the menu/button text, so
> it's pretty closely tied to the code. Standard practice is to release
> those
> resource bundles together with the software and to use the locale of the
> user's machine to choose between them.
>
> 4. Module IZ information should be stored outside of the module, as an
> > Extension, or Extension like file that can be downloaded individually
> and
> > dropped into the Extension (or Language?) folder to become available. If
> > there are multiple language files, then pop up and ask which one to use.
>
> Agree. The module designer defines the text strings and the software
> should
> give them each a tag automatically (probably by hooking into
> StringConfigurer). Other users can use VASSAL to create an extension that
> translates the module into a particular language.
>
> 5. Module IZ information will be maintained within the module editor. I am
> > thinking we add a small language button at the end of every String input
> > field that will pop a little language window where you can type in
> > translations
>
> It would be ideal if a module could be translated without the module
> designer having to set anything up. I'd like to see a translation tool
> inside the VASSAL editor that showed the user what text strings are
> defined
> for the module (these would be determined automatically and have a pointer
> back to where they're used) and prompted the translator to enter his
> translation for whatever language he's building an extension for.
>
> 6. My feeling is we tackle Module IZ first, making it easy to translate
> > modules (i.e. what the user sees), while we continue to work on VASSAL
> IZ
>
> Agree.
>
> Go Brent!
>
> rk
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>  
>


[Non-text portions of this message have been removed]

Reply via email to