Carlos R. Mafra <crmafra <at> gmail.com> writes: > This same kind of discussion also happens for Portuguese and I tend to prefer > not translating the concept of the name, but using the name itself. > In this case, "Redes P2P".
"Redes P2P" is fine then, please feel free to modify the translation. -- To unsubscribe, send mail to [email protected].
