Carlos R. Mafra <crmafra <at> gmail.com> writes:

> This same kind of discussion also happens for Portuguese and I tend to prefer
> not translating the concept of the name, but using the name itself.
> In this case, "Redes P2P".

"Redes P2P" is fine then, please feel free to modify the translation.





-- 
To unsubscribe, send mail to [email protected].

Reply via email to