Por favor, una preguntita. Ya he empezado a usar WordFast e hice mis primeras traducciones con él, en principio, me resultó fácil ver el texto organizado y me hizo la tarea más rápida, sabiendo además que estaba creando memorias de traducción. Ahora bien, por ejemplo, yo creé una memoria y le puse el nombre de mi cliente. Ahora recibo otra traducción del mismo cliente con temática similar, y me pregunto ¿empiezo a traducir el documento directamente, sabiendo que ya tengo una memoria creada con esa temática? Porque, disculpen mi ingenuidad, pero me pregunto...¿cómo sabe el nuevo texto que debe dirigirse a esa específica memoria de traducción para encontrar textos similares? Seguro es una burrada lo que estoy preguntando pero...el que no sabe es como el que no ve. Espero una pronta respuesta y gracias desde ya!!! Patricia
--- El lun 6-abr-09, JJuncal <[email protected]> escribió: De: JJuncal <[email protected]> Asunto: Re: [wf_es] Principiante absoluta de WordFast Para: [email protected] Fecha: lunes, 6 de abril de 2009, 7:54 pm 2009/4/6 baripatan <baripa...@yahoo. com.ar>: > No deseo abusar, pero una pregunta más: > ¿Debo entender entonces que para cada trabajo que se refiera a una temática > diferente debo abrir una nueva MT, pero si la temática es la misma sigo > usando la misma MT? Yo creo memorias separadas por cliente. Cada cliente tiene su propia terminología y de esa manera tengo la certeza de que estoy usando la terminología que corresponde. Hago lo propio con los glosarios, es decir, creo glosarios separados para cada cliente. Julio A. Juncal Yahoo! Cocina Recetas prácticas y comida saludable http://ar.mujer.yahoo.com/cocina/
