>>>> A ver, para comezar penso que en vez de adaptarnos nós ao que fan os >>>> desenvolvedores, que a veces non son moi conscientes do que fai falta, >>>> é mellor dicirlles claramente que é o que nos fai falta, para que >>>> fagan algo que lles sexa útil a milleiros de tradutores. A min o de >>>> usar ntig para a tradución de SL parécemevos algo innecesario, por >>>> exemplo, e non sei se nunha proba que se fixera con axuda de Marce >>>> conseguiramos que o Lokalize tragara un ficheiro que só tiña tig. >>>> >>>> Se lles fan falta exemplos de TBX (incluíndo o de Mancomún): >>>> http://ghicho.iespana.es/ E non vexo problemas en enviarlles o que hai >>>> na forxa, no cal a xente de Tagen Ata (se non lembro mal) realizou un >>>> gran traballo, aínda que evidentemente é mellorable. >>> >>> Ok, mándolles entón o enlace ao proxecto da Forxa do glosario. Se algún >>> día >>> desaparece, xa lles mandaremos outro. >> >> Paréceme ben, excepto polo feito de que no glosario de Mancomún non >> están tódalas etiquetas que pensamos usar nos futuros glosarios. Igual >> era boa idea coller e facer un TBX cunha ducia de entradas e os campos >> que nos interesan... > > Pois, é boa ideia. A ver se melhoram o suporte a TBX no TTK e no Virtaal, > porque agora mesmo só aceita termo+equivalência (só 1)+comentário > (=definiçom).
E con iso non imos a ningures. Vexo necesario ter definición (quizais por idioma), varias traducións posibles para cada idioma, estado de tradución (recomendada, prohibida...), xénero ... non sigo que non lembro máis. > Por certo que tanto Shaforostoff como Illich em seus desenvolvimentos > (Lokalize e DiverGloss) utilizam a versom alargada do estándar TBX, nom o > TBX-Basic, por isso nom som compatíveis. Portanto, se se utiliza o > TBX-Basic, haverá que ver se hai algumha ferramenta compatível em SL, o que > até onde eu sei nom existe. A min dame igual que sexa TBX ou TBX-basic, ou máis ben non, debería ser TBX xa que hai cousas que considero necesarias que non están en TBX-basic, pero aínda así podemos pasar de usar ntig que complica bastante a lectura do ficheiro, tanto por seres humanos como por programas, e aínda por riba o ficheiro TBX ocupa máis espazo. Ata logo, Leandro Regueiro