>>>>>> A ver, para comezar penso que en vez de adaptarnos nós ao que fan os >>>>>> desenvolvedores, que a veces non son moi conscientes do que fai falta, >>>>>> é mellor dicirlles claramente que é o que nos fai falta, para que >>>>>> fagan algo que lles sexa útil a milleiros de tradutores. A min o de >>>>>> usar ntig para a tradución de SL parécemevos algo innecesario, por >>>>>> exemplo, e non sei se nunha proba que se fixera con axuda de Marce >>>>>> conseguiramos que o Lokalize tragara un ficheiro que só tiña tig. >>>>>> >>>>>> Se lles fan falta exemplos de TBX (incluíndo o de Mancomún): >>>>>> http://ghicho.iespana.es/ E non vexo problemas en enviarlles o que hai >>>>>> na forxa, no cal a xente de Tagen Ata (se non lembro mal) realizou un >>>>>> gran traballo, aínda que evidentemente é mellorable. >>>>> >>>>> Ok, mándolles entón o enlace ao proxecto da Forxa do glosario. Se algún >>>>> día >>>>> desaparece, xa lles mandaremos outro. >>>> >>>> Paréceme ben, excepto polo feito de que no glosario de Mancomún non >>>> están tódalas etiquetas que pensamos usar nos futuros glosarios. Igual >>>> era boa idea coller e facer un TBX cunha ducia de entradas e os campos >>>> que nos interesan... >>> >>> Pois, é boa ideia. A ver se melhoram o suporte a TBX no TTK e no Virtaal, >>> porque agora mesmo só aceita termo+equivalência (só 1)+comentário >>> (=definiçom). >> >> E con iso non imos a ningures. Vexo necesario ter definición (quizais >> por idioma), varias traducións posibles para cada idioma, estado de >> tradución (recomendada, prohibida...), xénero ... non sigo que non >> lembro máis. >> >>> Por certo que tanto Shaforostoff como Illich em seus desenvolvimentos >>> (Lokalize e DiverGloss) utilizam a versom alargada do estándar TBX, nom o >>> TBX-Basic, por isso nom som compatíveis. Portanto, se se utiliza o >>> TBX-Basic, haverá que ver se hai algumha ferramenta compatível em SL, o >>> que >>> até onde eu sei nom existe. >> >> A min dame igual que sexa TBX ou TBX-basic, ou máis ben non, debería >> ser TBX xa que hai cousas que considero necesarias que non están en >> TBX-basic, pero aínda así podemos pasar de usar ntig que complica >> bastante a lectura do ficheiro, tanto por seres humanos como por >> programas, e aínda por riba o ficheiro TBX ocupa máis espazo. > > Bom, creio que levas razom, o importante nom é a versom que se escolha. > > O que nom sei é se nos estamos a referir ao mesmo: á recolha e fixaçom > terminológica ou á interacçom com umha ferramenta dada (ou às 2 cousas, > claro). Vamos, que vejo importante definir este aspecto e concretar os > campos para utilizar (no estándar TBX > (http://www.lisa.org/TBX-Specification.33.0.html) ou na versom Basic > (http://www.lisa.org/TBX-Basic.926.0.html)) para que o trabalho despois seja > reutiliz'avel na prática. Por isso pergunto por onde se está a tirar. Se se > quere que as persoas desenvolvedoras melhorem o suporte a TBX para o > podermos utilizar, haverá que especificar-lhes alguns destes pormenores. > Como podo saber que especificaçom e que componhentes e atributos vam ser > utilizados para as entradas terminológicas? > > Por outra parte, sabendo isto, poderase contrastar as 2 versons de TBX e ver > qual se axusta melhor aos requirimentos, tendo em conta que no TBX-Basic > estám precisados os elementos mínimos obrigatórios e os recomendados para a > interacçom com ferramentas CAT. Aliás, se o que se procura é a simplicidade, > parece que o TBX-Basic seria umha boa escolha. Mas depende, como digo, da > orientaçom que lhe esteas a dar...
Eu penso que: * primeiro: debemos pensar en que nos fai falta a nós. Creo que xa fixera un documento recollendo as cousas que se empregaban no glosario de Trasno (que é trapalleiro a máis non poder). * segundo: debemos ver que etiquetas de TBX nos dan o que precisamos. * terceiro: pasarlle aos desenvolvedores unha lista das etiquetas escolleitas, ca súa razón. Un ficheiro de exemplo non lles viria nada mal. * cuarto: unha vez incorporadas as nosas suxestións/requirimentos aos programas de uso máis amplo, xa podemos usar o tinglado!! Quizais se me pasou algo/vedes algún problema, así que agradecería comentarios/críticas con xeito.