Deia en Joan Sala, > > M'he posat a traduir l'extensió ScrapBook per al Firefox i > m'ha sorgit el dubte de com traduir "favicon". Als Mozilles > no sé com està traduït però em sembla que a l'Opera està > traduït com a "favicona", però no m'acaba de convèncer i m'he > posa't a traduir-ho com a "icona de pàgina". > Us sembla prou correcte? Se'm envà l'olla? >
Hola, sóc el traductor de l'Opera ;). L'argumentació que es va fer per a la traducció de "favicon" per "favicona" és la següent (argumentació no pas meva): *************** Favicon ve de 'Favourite Icon'. Es la icona que apareix a l'Explorer, per exemple, quan afegeixes una pàgina als preferits. Si traduim emoticon per emoticona, igual podíem fer i deixar-la com favicona (com a mal menor). També es podia dir "icona de favorits". *************** Sigui quin sigui el resultat, s'hauria de traduir igual a tot arreu, per coherència. Salut, --- Marc Belzunces http://www.softcatala.org/ Bloc personal: http://blocs.mesvilaweb.com/holoce Skype: marcbelzunces ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------