Deia en Joan Sala,

> 
> M'he posat a traduir l'extensió ScrapBook per al Firefox i 
> m'ha sorgit el dubte de com traduir "favicon". Als Mozilles 
> no sé com està traduït però em sembla que a l'Opera està 
> traduït com a "favicona", però no m'acaba de convèncer i m'he 
> posa't a traduir-ho com a "icona de pàgina".
> Us sembla prou correcte? Se'm envà l'olla?
> 

Hola, sóc el traductor de l'Opera ;).

L'argumentació que es va fer per a la traducció de "favicon" per "favicona" és 
la següent
(argumentació no pas meva):

***************

Favicon ve de 'Favourite Icon'. Es la icona que apareix a l'Explorer, per 
exemple, quan afegeixes una pàgina als preferits. Si traduim emoticon per 
emoticona, igual podíem fer i deixar-la com favicona (com a mal menor). 
També es podia dir "icona de favorits".

***************

Sigui quin sigui el resultat, s'hauria de traduir igual a tot arreu, per 
coherència.

Salut,

---

Marc Belzunces

http://www.softcatala.org/

Bloc personal: http://blocs.mesvilaweb.com/holoce
Skype: marcbelzunces
 


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a