11.5.2005 20:12 h, Marc Belzunces ha escrit:
Deia en Joan Sala,


M'he posat a traduir l'extensió ScrapBook per al Firefox i m'ha sorgit el dubte de com traduir "favicon". Als Mozilles no sé com està traduït però em sembla que a l'Opera està traduït com a "favicona", però no m'acaba de convèncer i m'he posa't a traduir-ho com a "icona de pàgina".
Us sembla prou correcte? Se'm envà l'olla?




Hola, sóc el traductor de l'Opera ;).

L'argumentació que es va fer per a la traducció de "favicon" per "favicona" és 
la següent
(argumentació no pas meva):

***************

Favicon ve de 'Favourite Icon'. Es la icona que apareix a l'Explorer, per exemple, quan afegeixes una pàgina als preferits. Si traduim emoticon per emoticona, igual podíem fer i deixar-la com favicona (com a mal menor). També es podia dir "icona de favorits".

***************

Traduir "emoticon" com a "emoticona" em sembla correctissim, però no em sembla que es pugui aplicar la mateixa regla.


Sigui quin sigui el resultat, s'hauria de traduir igual a tot arreu, per 
coherència.

Salut,

Estic investigant una mica hi he arribat a una pàgina molt interessant, a on de fet donen "page icon" com a sinònim de "favicon". És de la Wikipedia, però em sembla que està molt ben documentat.


Us juro que no ho he afegit ho :)

http://en.wikipedia.org/wiki/Favicon

Què us sembla, sí?

--
Joan Sala Soler <[EMAIL PROTECTED]>
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a