Deia en Joan Sala,
M'he posat a traduir l'extensió ScrapBook per al Firefox i m'ha sorgit el dubte de com traduir "favicon". Als Mozilles no sé com està traduït però em sembla que a l'Opera està traduït com a "favicona", però no m'acaba de convèncer i m'he posa't a traduir-ho com a "icona de pàgina".
Us sembla prou correcte? Se'm envà l'olla?
Hola, sóc el traductor de l'Opera ;).
L'argumentació que es va fer per a la traducció de "favicon" per "favicona" és la següent (argumentació no pas meva):
***************
Favicon ve de 'Favourite Icon'. Es la icona que apareix a l'Explorer, per exemple, quan afegeixes una pàgina als preferits. Si traduim emoticon per emoticona, igual podíem fer i deixar-la com favicona (com a mal menor). També es podia dir "icona de favorits".
***************
Traduir "emoticon" com a "emoticona" em sembla correctissim, però no em sembla que es pugui aplicar la mateixa regla.
Sigui quin sigui el resultat, s'hauria de traduir igual a tot arreu, per coherència.
Salut,
Estic investigant una mica hi he arribat a una pàgina molt interessant, a on de fet donen "page icon" com a sinònim de "favicon". És de la Wikipedia, però em sembla que està molt ben documentat.
Us juro que no ho he afegit ho :)
http://en.wikipedia.org/wiki/Favicon
Què us sembla, sí?
-- Joan Sala Soler <[EMAIL PROTECTED]> ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------