I think e's deputizing for reportor On Wednesday, June 28, 2017, Kerim Aydin <ke...@u.washington.edu> wrote:
> > > Oh, here's a slightly different translation from the google one, from: > http://www.systranet.com/translate/ > > Because luck of holding office 德 public is negligent, I publishing the > article below, > luck 德 am acquired the public gentleman. Communique time: a treasure and > land of > four orchid cottage corporations of water non month new moon day child: It > is not the > or more oven fox > > On Tue, 27 Jun 2017, Quazie wrote: > > > Can anyone get a good translation? > > I've got > > > > Because Fukudokko in office is negligent, I will publish the following > article and win the gentleman of Fukuokko. > > > > Bulletin time: Four of Mizukazuki Sakoko > > A treasure and the locality of Orchidori company: None > > that's all > > > > The sky fox > > > > > > On Tue, Jun 27, 2017 at 10:50 AM Josh T <draconicdarkn...@gmail.com > <javascript:;>> wrote: > > There is like no good quiet time where I am free to do this, so > here it is. > > 在職の福德公が怠慢なので、私は以下の記事を公表して、福德公の紳士を獲得されます。 > > > > 公報時間:水無月朔日子の四つ > > 蘭亭社のア宝や地所:なし > > 以上 > > > > 天火狐 > > > > > > >