I think e's deputizing for reportor

On Wednesday, June 28, 2017, Kerim Aydin <ke...@u.washington.edu> wrote:

>
>
> Oh, here's a slightly different translation from the google one, from:
> http://www.systranet.com/translate/
>
> Because luck of holding office 德 public is negligent, I publishing the
> article below,
> luck 德 am acquired the public gentleman. Communique time: a treasure and
> land of
> four orchid cottage corporations of water non month new moon day child: It
> is not the
> or more oven fox
>
> On Tue, 27 Jun 2017, Quazie wrote:
>
> > Can anyone get a good translation?
> > I've got
> >
> > Because Fukudokko in office is negligent, I will publish the following
> article and win the gentleman of Fukuokko.
> >
> > Bulletin time: Four of Mizukazuki Sakoko
> > A treasure and the locality of Orchidori company: None
> > that's all
> >
> > The sky fox
> >
> >
> > On Tue, Jun 27, 2017 at 10:50 AM Josh T <draconicdarkn...@gmail.com
> <javascript:;>> wrote:
> >       There is like no good quiet time where I am free to do this, so
> here it is.
> > 在職の福德公が怠慢なので、私は以下の記事を公表して、福德公の紳士を獲得されます。
> >
> > 公報時間:水無月朔日子の四つ
> > 蘭亭社のア宝や地所:なし
> > 以上
> >
> > 天火狐
> >
> >
> >
>

Reply via email to