With the above explanation about rights and other settings, plus the update to the 97.7% French translation, I do not see an issue.
Please use English on this mailing list, please. On Thu, Oct 15, 2020, 06:07 Thomas De Rocker <[email protected]> wrote: > Hi Olivier (and other people who are interested) > > I would like to add some insights about the Transifex project. The current > maintainers are: > > > - Paval Shalamitski (Klyok): creator of the project > - James Crook (james.k.crook) - *Audacity dev* > - Paul Licameli (PaulLicameli) - *Audacity dev* > - Thomas De Rocker (RockyTDR, myself) > - Beluga > > > I understand your concerns about other translators changing your > translations, but Transifex has a great system of *granting rights* to > protect your translations. There are 3 levels (sorted from "most" to > "least" rights): > > - *Coordinators *(currently 3 of them for French, but if you want, the > others can be removed. There has been no activity the last few > months/years) > - *Reviewers *(can review translations and edit them afterwards) > - *Translators *(can only translate newly added strings) > > So, in short: when you are coordinator, you only need translators (who can > help you with new translations but can't touch your translations after they > have been reviewed). You will have maximum control. This is unlike Weblate, > which has the "voting" system that, in my humble opinion, doesn't work > because most "translators" don't deliver quality translations. "Bad > translations" get upvoted because of this. > > > I downloaded *your *latest French Audacity translations from GitHub and > uploaded them into the Transifex project (now 97.7 % completed). > > Are you interested in working with Transifex, knowing the things I wrote > above? Benefits: > > - notifications on updated *source strings* (if you want) > - full control of translations (because you will be coordinator, so > you can choose reviewers and translators) > - easier collaboration with other translators (who can "prepare" the > new translations so you just have to review them) > - a very nice Translation Memory (for reusing old strings, but more > importantly, for consistency in translations!) > > If not, the French translations can be removed from the Transifex project. > > > I also did what you asked about the Transifex project description, I > changed: > *This translation project is UNOFFICIAL - submit completed translations** > directly to the Audacity mailing list** > ([email protected] > <[email protected]>)! * > into > *This translation project is UNOFFICIAL - before working on a translation > here, subscribe to the Audacity translation mailing list > ([email protected] > <[email protected]>), present yourself, and check > with the current language translator(s) what is the status of the > translation you'd like to contribute to and ask how you could help.* > > (had to shorten it a little because there is a character limit). > > > You (Dorian) says above > that it's automatically updated from the source files. So how can it > displays 51.8% French translated in this case ? > > The Transifex project has automatic *source file updates*. Which means: > when new English strings are added, the project will be updated and you > will be notified so you can start translating. > The *translated files* (on Github) are not synced backwards to Transifex. > They have to be uploaded manually like I did now. I hope this clarifies > things? > > If you have any questions or comments, don't hesitate to contact me! > > Regards > > Thomas > > > ------------------------------ > *Van:* Olivier Humbert <[email protected]> > *Verzonden:* dinsdag 13 oktober 2020 19:13 > *Aan:* [email protected] < > [email protected]> > *Onderwerp:* [Audacity-translation] Transifex/Weblate... (was: Where > translate will move) > > Le 2020-10-13 18:45, Dorian Archetto a écrit : > > There is an existing Transifex project: > > https://www.transifex.com/klyok/audacity/ [1]. Weblate is (in my > > opinion) not as user friendly as Transifex. > > > > At the moment, Transifex supports a GitHub and Bitbucket integration, > > eliminating the need for manual commits. This is not implemented yet > > in the Audacity project, however. > > > > But: the Audacity Transifex project DOES have automatic updates of > > source files, so you can get notified when new strings are available > > for translation. > > > > A few of the Audacity developers is active on the Transifex project, > > too! > > Hi all. > > Let's be crystal clear, I'm against using transifex/weblate for the > Audacity French translation. Explaining my point out there. > > The main point is that I've been handcrafting the French translation for > a few years now, and I don't want anyone to be able to change the > current translation without talking about it with me "because they just > feel it's better". That'd be a great recipe for a disaster. Instead, I > much prefer to get a suggestion on this translation mailing list and/or > straight on my email address. Which is what have been happening several > times on the last years and, so far so good, noone complains with that > way of doing things. > > Don't get me wrong, I'm using myself Weblate for some other projects. > But not for Audacity French. > > By the way, I don't know who is the person who set up the > https://www.transifex.com/klyok/audacity/ repo, but I'd request him/her > to remove the French component which is lagging way behind the current > French translation which is officially 100% translated where this > unofficial translation repo says it's 51.8%. I can imagine someone > finding this "51.8%" thinking "ok, let's push it to 100%", then starting > to spend hours/days/weeks to get it up to 100%, then to finally find out > that the work is already done and he/she spent time for nothing... what > a sadness that would be! He/she would have lost a bunch of hours > duplicating a job already done, and there is high probability that > he/she would leave the idea of helping out to translate Audacity in > French. Help that I'd have like to have. > > Another request for the person maintaining this unofficial translation > repo is to change the: > > "This translation project is UNOFFICIAL - submit completed translations > directly to the Audacity mailing list > ([email protected])! http://audacityteam.org/" > > for something like: > > "This translation project is UNOFFICIAL - before working on a > translation here, subscribe to the Audacity translation mailing list > ([email protected]), present yourself, and > check with the current language translator(s) what is the status of the > translation you'd like to contribute to and ask how you could help. > http://audacityteam.org/" > > Note that there is something I don't understand. You (Dorian) says above > that it's automatically updated from the source files. So how can it > displays 51.8% French translated in this case ? > > Thanks. > > Olivier > > > -- > Site web : https://librazik.tuxfamily.org/ > Donation : https://liberapay.com/LibraZiK/ > Diaspora : > https://framasphere.org/people/8c184af0c9450134f6682a0000053625 > Mastodon : https://mastodon.xyz/@LibraZiK > > > _______________________________________________ > Audacity-translation mailing list > [email protected] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation > _______________________________________________ > Audacity-translation mailing list > [email protected] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation >
_______________________________________________ Audacity-translation mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
