Hello there! I'm sorry but I didn't get the whole thing. Am I supposed to sign up to this transiflex? I'm in charge of Audacity's Brazilian Portuguese version for more than a decade and we have problems with people coming out of the blue, changing lots of strings and disappearing right after. Last time I almost had to call Dominic himself for help to takeover the translation, cause even references to other translators were removed. I had to rewrite almost the whole thing twice as result of this behaviour from some translators. It's hostile to say the least and if we're moving to a new platform we need to have protections against this.
We can't have multiple paths of committing a translation because that will lead to the same problem over and over again. I propose an election. We need to cast our votes openly and decide this. Obrigado, Cleber Tavano Em qui, 15 de out de 2020 07:44, Arturo 'Buanzo' Busleiman < [email protected]> escreveu: > With the above explanation about rights and other settings, plus the > update to the 97.7% French translation, I do not see an issue. > > Please use English on this mailing list, please. > > > > On Thu, Oct 15, 2020, 06:07 Thomas De Rocker <[email protected]> > wrote: > >> Hi Olivier (and other people who are interested) >> >> I would like to add some insights about the Transifex project. The >> current maintainers are: >> >> >> - Paval Shalamitski (Klyok): creator of the project >> - James Crook (james.k.crook) - *Audacity dev* >> - Paul Licameli (PaulLicameli) - *Audacity dev* >> - Thomas De Rocker (RockyTDR, myself) >> - Beluga >> >> >> I understand your concerns about other translators changing your >> translations, but Transifex has a great system of *granting rights* to >> protect your translations. There are 3 levels (sorted from "most" to >> "least" rights): >> >> - *Coordinators *(currently 3 of them for French, but if you want, >> the others can be removed. There has been no activity the last few >> months/years) >> - *Reviewers *(can review translations and edit them afterwards) >> - *Translators *(can only translate newly added strings) >> >> So, in short: when you are coordinator, you only need translators (who >> can help you with new translations but can't touch your translations after >> they have been reviewed). You will have maximum control. This is unlike >> Weblate, which has the "voting" system that, in my humble opinion, doesn't >> work because most "translators" don't deliver quality translations. "Bad >> translations" get upvoted because of this. >> >> >> I downloaded *your *latest French Audacity translations from GitHub and >> uploaded them into the Transifex project (now 97.7 % completed). >> >> Are you interested in working with Transifex, knowing the things I wrote >> above? Benefits: >> >> - notifications on updated *source strings* (if you want) >> - full control of translations (because you will be coordinator, so >> you can choose reviewers and translators) >> - easier collaboration with other translators (who can "prepare" the >> new translations so you just have to review them) >> - a very nice Translation Memory (for reusing old strings, but more >> importantly, for consistency in translations!) >> >> If not, the French translations can be removed from the Transifex project. >> >> >> I also did what you asked about the Transifex project description, I >> changed: >> *This translation project is UNOFFICIAL - submit completed translations** >> directly to the Audacity mailing list** >> ([email protected] >> <[email protected]>)! * >> into >> *This translation project is UNOFFICIAL - before working on a translation >> here, subscribe to the Audacity translation mailing list >> ([email protected] >> <[email protected]>), present yourself, and check >> with the current language translator(s) what is the status of the >> translation you'd like to contribute to and ask how you could help.* >> >> (had to shorten it a little because there is a character limit). >> >> >> You (Dorian) says above >> that it's automatically updated from the source files. So how can it >> displays 51.8% French translated in this case ? >> >> The Transifex project has automatic *source file updates*. Which means: >> when new English strings are added, the project will be updated and you >> will be notified so you can start translating. >> The *translated files* (on Github) are not synced backwards to >> Transifex. They have to be uploaded manually like I did now. I hope this >> clarifies things? >> >> If you have any questions or comments, don't hesitate to contact me! >> >> Regards >> >> Thomas >> >> >> ------------------------------ >> *Van:* Olivier Humbert <[email protected]> >> *Verzonden:* dinsdag 13 oktober 2020 19:13 >> *Aan:* [email protected] < >> [email protected]> >> *Onderwerp:* [Audacity-translation] Transifex/Weblate... (was: Where >> translate will move) >> >> Le 2020-10-13 18:45, Dorian Archetto a écrit : >> > There is an existing Transifex project: >> > https://www.transifex.com/klyok/audacity/ [1]. Weblate is (in my >> > opinion) not as user friendly as Transifex. >> > >> > At the moment, Transifex supports a GitHub and Bitbucket integration, >> > eliminating the need for manual commits. This is not implemented yet >> > in the Audacity project, however. >> > >> > But: the Audacity Transifex project DOES have automatic updates of >> > source files, so you can get notified when new strings are available >> > for translation. >> > >> > A few of the Audacity developers is active on the Transifex project, >> > too! >> >> Hi all. >> >> Let's be crystal clear, I'm against using transifex/weblate for the >> Audacity French translation. Explaining my point out there. >> >> The main point is that I've been handcrafting the French translation for >> a few years now, and I don't want anyone to be able to change the >> current translation without talking about it with me "because they just >> feel it's better". That'd be a great recipe for a disaster. Instead, I >> much prefer to get a suggestion on this translation mailing list and/or >> straight on my email address. Which is what have been happening several >> times on the last years and, so far so good, noone complains with that >> way of doing things. >> >> Don't get me wrong, I'm using myself Weblate for some other projects. >> But not for Audacity French. >> >> By the way, I don't know who is the person who set up the >> https://www.transifex.com/klyok/audacity/ repo, but I'd request him/her >> to remove the French component which is lagging way behind the current >> French translation which is officially 100% translated where this >> unofficial translation repo says it's 51.8%. I can imagine someone >> finding this "51.8%" thinking "ok, let's push it to 100%", then starting >> to spend hours/days/weeks to get it up to 100%, then to finally find out >> that the work is already done and he/she spent time for nothing... what >> a sadness that would be! He/she would have lost a bunch of hours >> duplicating a job already done, and there is high probability that >> he/she would leave the idea of helping out to translate Audacity in >> French. Help that I'd have like to have. >> >> Another request for the person maintaining this unofficial translation >> repo is to change the: >> >> "This translation project is UNOFFICIAL - submit completed translations >> directly to the Audacity mailing list >> ([email protected])! http://audacityteam.org/" >> >> for something like: >> >> "This translation project is UNOFFICIAL - before working on a >> translation here, subscribe to the Audacity translation mailing list >> ([email protected]), present yourself, and >> check with the current language translator(s) what is the status of the >> translation you'd like to contribute to and ask how you could help. >> http://audacityteam.org/" >> >> Note that there is something I don't understand. You (Dorian) says above >> that it's automatically updated from the source files. So how can it >> displays 51.8% French translated in this case ? >> >> Thanks. >> >> Olivier >> >> >> -- >> Site web : https://librazik.tuxfamily.org/ >> Donation : https://liberapay.com/LibraZiK/ >> Diaspora : >> https://framasphere.org/people/8c184af0c9450134f6682a0000053625 >> Mastodon : https://mastodon.xyz/@LibraZiK >> >> >> _______________________________________________ >> Audacity-translation mailing list >> [email protected] >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation >> _______________________________________________ >> Audacity-translation mailing list >> [email protected] >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation >> > _______________________________________________ > Audacity-translation mailing list > [email protected] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation >
_______________________________________________ Audacity-translation mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
