Menyangkal diri ? 

Kira-kira ini yang mana yah. Maklum penerjemahan sangat tergantung
dari pemahaman sang penerjemah. Mungkin yang dimaksud adalah 3 permata
Laozi ini :  ci, jian, bugan wei tianxia xian

bugan wei tianxia xian = rendah hati
lemah lembut = ci ? atau malah rou-ruo, tapi rou-ruo bukan 3 permata
menyangkal diri = jian ??? 

Ada yang bisa bantu yang dimaksud penerjemah "menyangkal diri" itu
yang mana yah ?

Hormat saya,

Yongde

--- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, Kurniawan
<kurniawan20062...@...> wrote:
>
> Halaman 16:
> 
> Bersumber pada kebajikan dasar tentang "tidak mencampuri" dalam
Tao-Teh-Ching, muncul tiga kebajikan ini: lemah-lembut, rendah hati,
dan menyangkal diri. 
> 
> Kesan paling kuat yang saya (To Thi Anh) dapat bila saya membaca
Lao- Tse ialah adanya keramahan dan kelembutan yang menyolok. Saya
kutip di sini tiga teks dari antaranya: 
> 
> Zat yang paling lembut di dunia menembusi yang paling keras. 
> 
> Ketika manusia dilahirkan, ia lembut dan lemah 
> Waktu mati, ia menjadi keras dan kaku. 
> Ketika benda-benda dan tumbuhan masih hidup, 
> mereka begitu lembut dan gemulai, 
> Bila mati mereka menjadi rapuh dan kering. 
> Karena itu kekerasan dan kekakuan 
> merupakan teman kematian,
> Kelembutan dan kehalusan adalah teman kehidupan. 
>  
> Tidak ada benda yang lebih lemah dari air 
> Tetapi tak satu pun yang lebih kuat daripadanya dalam mengalahkan
kekerasan 
> Untuk ini tidak ada yang bisa menggantikan 
> Bahwa kelemahan mengalahkan kekerasan 
> Dan kelembutan mengalahkan kekakuan 
> Semua orang tahu itu, 
> Tetapi tidak ada yang dapat melaksanakannya.
>


Kirim email ke