User: xrambous
Date: 2008-01-05 13:06:25+0000
Modified:
   cs/po/helpcontent2/source/text/shared/guide.po

Log:
 

File Changes:

Directory: /cs/po/helpcontent2/source/text/shared/
==================================================

File [changed]: guide.po
Url: 
http://cs.openoffice.org/source/browse/cs/po/helpcontent2/source/text/shared/guide.po?r1=1.201&r2=1.202
Delta lines:  +61 -196
----------------------
--- guide.po    2008-01-03 23:17:03+0000        1.201
+++ guide.po    2008-01-05 13:06:22+0000        1.202
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-23 22:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-04 00:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 14:06+0100\n"
 "Last-Translator: Adam Rambousek <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4465,7 +4465,7 @@
 
 #: hyperlink_edit.xhp#par_id4124881.help.text
 msgid "When you Ctrl-click a hyperlink in a Writer document, your web browser 
opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the 
cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose 
Open Hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud v dokumentu Writeru klepnete na hypertextový odkaz a podržíte 
při tom klávesu Ctrl, otevře se daná adresa ve webovém prohlížeči. 
Pokud nepoužíváte myš, umístěte kurzor do hypertextového odkazu a 
pomocí Shift+F10 otevřete místní nabídku, ve které zvolte Otevři 
hypertextový odkaz."
 
 #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3145071.26.help.text
 msgid "Change the text of a hyperlink as follows"
@@ -4473,19 +4473,19 @@
 
 #: hyperlink_edit.xhp#par_id3166410.12.help.text
 msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit 
the visible text. "
-msgstr ""
+msgstr "V dokumentech Writeru můžete klepnout kdekoliv do hypertextového 
odkazu a upravit viditelný text."
 
 #: hyperlink_edit.xhp#par_id2690511.help.text
 msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, 
only the visible text will be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud opustíte hypertextový odkaz přesunutím kurzoru na jiné 
místo, změní se pouze viditelný text."
 
 #: hyperlink_edit.xhp#par_id1983092.help.text
 msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly 
following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the 
target URL to be the same as the visible text."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud opustíte hypertextový odkaz přesunem na znak mezery hned za 
posledním znakem a jsou povoleny automatické opravy, cílové URL se změní, 
aby odpovídalo viditelnému textu."
 
 #: hyperlink_edit.xhp#par_id333262.help.text
 msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a 
hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the 
hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar."
-msgstr ""
+msgstr "Ve všech typech dokumentů můžete hypertextový odkaz upravit v 
dialogu Hypertextový odkaz. Nejprve umístěte kurzor do odkazu nebo přímo 
před odkaz a poté klepněte na ikonu Hypertextový odkaz na standardním 
panelu."
 
 #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3158432.30.help.text
 msgid "Change the URL of a hyperlink as follows"
@@ -4621,7 +4621,7 @@
 "might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\";. 
With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the 
output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage 
in a subfolder called \"C:\\\\homepage\\\\images\", you would need to give the 
following path to access the graphic \"picture.gif\": 
\"images\\\\picture.gif\". "
 "This is the relative path, starting from the location of the file 
\"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the 
folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the 
provider's server through the \\<emph\\>File - Save As\\</emph\\> dialog, and 
if you have marked the option \\<emph\\>Copy local graphics to 
Internet\\</emph\\> under \\<emph"
 "\\>Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility\\</emph\\>, $[officename] 
will automatically copy the graphic to the correct directory on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Na svém pevném disku byste měli vytvořit stejnou strukturu 
adresářů, jako bude na serveru, kam chcete umístit své stránky. 
Kořenový adresář své domovské stránky na pevném disku pojmenujte např. 
\"homepage\". Úvodní soubor bude \"index.htm\" a celá cesta  
\"C:\\\\homepage\\\\index.htm\". URL na serveru může být např. 
\"http://www.stranka.cz/mojestranka/index.htm\";. Při relativním uvádění 
adres zadáváte odkazy relativně k umístění výsledného dokumentu. Např. 
pokud umístíte obrázky pro svou stránku do podadresáře nazvaného 
\"C:\\\\homepage\\\\images\", potom pro přístup k obrázku \"obrazek.gif\" 
zadáte cestu \"images\\\\obrazek.gif\". Toto je relativní cesta vzhledem k 
souboru \"index.htm\". Na webovém serveru umístíte obrázky do adresáře 
\"mojestranka/images\". Pokud přenášíte dokument \"index.htm\" na webový 
server pomocí dialogu \\<emph\\>Soubor - Uložit jako\\</emph\\> a v dialogu 
\\<emph\\>Nástroje - Volby - Načítání/ukládání - HTML\\</emph\\> je 
zaškrtnuta volba \\<emph\\>Kopírovat lokální obrázky na 
Internet\\</emph\\>, $[officename] automaticky zkopíruje obrázky do 
správného adresáře na serveru."
 
 #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3159158.49.help.text
 msgid ""
@@ -4631,7 +4631,7 @@
 
 #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3154046.50.help.text
 msgid "A link to a web page, for example, \"www.sun.com\" or 
\"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link."
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz na webovou stránku, např. \"www.sun.com\" nebo 
\"www.poskytovatel.cz/mojestranka/index.htm\", je absolutní odkaz."
 
 #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3155450.51.help.text
 msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file 
referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks 
every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be 
seen in the generated HTML code after saving the source document."
@@ -4917,7 +4917,7 @@
 
 #: insert_bitmap.xhp#hd_id187078.help.text
 msgid "Icons on the Picture bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ikony na panelu Obrázek"
 
 #: insert_bitmap.xhp#par_id3148552.11.help.text
 msgid "When you select the bitmap image, the \\<emph\\>Picture\\</emph\\> Bar 
offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the 
document, even if you have inserted an image as a link."
@@ -4945,15 +4945,15 @@
 
 #: insert_bitmap.xhp#hd_id2572405.help.text
 msgid "The Picture dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialog Obrázek"
 
 #: insert_bitmap.xhp#par_id6457411.help.text
 msgid "Right-click the picture and choose \\<emph\\>Picture\\</emph\\> from 
the submenu to open a properties dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši na obrázek a v nabídce zvolte 
\\<emph\\>Obrázek\\</emph\\>. Otevře se dialog pro úpravu vlastností."
 
 #: insert_bitmap.xhp#par_id7991882.help.text
 msgid "Change the properties of the selected picture, then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Změňte vlastnosti vybraného obrázku a klepněte na OK."
 
 #: insert_bitmap.xhp#hd_id3153574.16.help.text
 msgid "Saving Bitmaps"
@@ -5044,7 +5044,7 @@
 
 #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id9448225.help.text
 msgid "Holding down the \\<item type=\\\"keycode\\\"\\>Shift\\</item\\> key 
while dragging restricts the created object. For example, instead of a 
rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you 
drag a handle of an existing object with \\<item 
type=\\\"keycode\\\"\\>Shift\\</item\\> held down, the aspect ratio of the 
object is retained."
-msgstr ""
+msgstr "Podržení klávesy \\<item type=\\\"keycode\\\"\\>Shift\\</item\\> 
při tažení omezuje vytvářený objekt. Například místo obdélníku 
získáte čtverece nebo místo elipsy kruh. Pokud přetahujete úchyt 
existujícího objektu a podržíte klávesu \\<item 
type=\\\"keycode\\\"\\>Shift\\</item\\>, zachová se poměr stran objektu."
 
 #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153626.5.help.text
 msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the 
selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one 
of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other 
three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side 
remains fixed."
@@ -5052,7 +5052,7 @@
 
 #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id224616.help.text
 msgid "To scale a draw object, first select the object, then press \\<item 
type=\\\"keycode\\\"\\>Ctrl+Tab\\</item\\> repeatedly to highlight one of the 
handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the 
\\<item type=\\\"keycode\\\"\\>Alt\\</item\\> key while pressing an arrow key. 
Press \\<item type=\\\"keycode\\\"\\>Esc\\</item\\> to leave the point edit 
mode."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud chcete upravit velikost objektu kresby, nejprve objekt označte 
a opakovaným stiskem kláves \\<item 
type=\\\"keycode\\\"\\>Ctrl+Tab\\</item\\> označte jeden z úchytů. Poté 
stiskněte kurzorovou klávesu. Pro změnu velikosti v menších krocích 
podržte při stisknutí kurzorové klávesy \\<item 
type=\\\"keycode\\\"\\>Alt\\</item\\>. Režim editace bodů opustíte stiskem 
klávesy \\<item type=\\\"keycode\\\"\\>Esc\\</item\\>."
 
 #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149669.6.help.text
 msgid ""
@@ -5064,7 +5064,7 @@
 
 #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7199316.help.text
 msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then 
press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the \\<item 
type=\\\"keycode\\\"\\>Alt\\</item\\> key while pressing an arrow key."
-msgstr ""
+msgstr "Chcete-li přesunout objekt pomocí klávesnice, nejprve jej označte 
a poté stiskněte kurzorovou klávesu. Pro přesun v menších krocích 
podržte při stisknutí kurzorové klávesy \\<item 
type=\\\"keycode\\\"\\>Alt\\</item\\>."
 
 #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3151054.7.help.text
 msgid "To copy a draw object, keep holding down \\<switchinline 
select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"MAC\\\"\\>the \\<item 
type=\\\"keycode\\\"\\>Command\\</item\\> key 
\\</caseinline\\>\\<defaultinline\\>\\<item 
type=\\\"keycode\\\"\\>Ctrl\\</item\\>\\</defaultinline\\>\\</switchinline\\>, 
click the draw object and wait a second, then with the key still pressed, drag 
the draw object."
@@ -6070,91 +6070,91 @@
 
 #: language_select.xhp#hd_id8703268.help.text
 msgid "Adding More Text Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Doplnění dalších jazyků"
 
 #: language_select.xhp#par_id7919248.help.text
 msgid "Choose \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>File - Wizards - Install new 
dictionaries\\</item\\> to open a Writer document which helps you to install 
more languages."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Soubor - Průvodci - Instalovat 
nové slovníky\\</item\\>. Otevře se textový dokument, který vám pomůže 
instalovat slovníky pro další jazyky."
 
 #: language_select.xhp#par_id5174108.help.text
 msgid "The document contains pages in many different languages. Click your own 
language on the first page to see the following instructions in your own 
language."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument obsahuje stránky v různých jazycích. Na první stránce 
klepněte na název jazyka a zobrazí se stránka s pokyny v daném jazyce."
 
 #: language_select.xhp#par_id2897427.help.text
 msgid "Click the big button in the middle of the document page. This starts a 
macro to display more info and download the dictionary files."
-msgstr ""
+msgstr "Klepněte na velké tlačítko na stránce, tím se spustí makro, ve 
kterém se zobrazí další podrobnosti a stáhnou slovníky."
 
 #: language_select.xhp#par_id3906979.help.text
 msgid "Select to install the new files for the current user only or for all 
users (which requires write permission to the shared folder)."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte, zda chcete nové soubory instalovat jen pro aktuálního 
uživatele nebo pro všechny uživatele (je potřeba právo pro zápis do 
sdíleného adresáře)."
 
 #: language_select.xhp#par_id3998535.help.text
 msgid "Click Next."
-msgstr ""
+msgstr "Klepněte na Další."
 
 #: language_select.xhp#par_id6273995.help.text
 msgid "Click \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Retrieve the list\\</item\\> 
button. After some short delay, you see a list of available Spelling 
dictionaries."
-msgstr ""
+msgstr "Klepněte na tlačítko \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Zobrazit 
seznam\\</item\\>. Po chvíli se zobrazí seznam dostupných slovníků pro 
kontrolu pravopisu."
 
 #: language_select.xhp#par_id4401684.help.text
 msgid "Select the languages for Spelling and click Next."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte jazyky pro kontrolu pravopisu a klepněte na Další."
 
 #: language_select.xhp#par_id7082430.help.text
 msgid "Click \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Retrieve the list\\</item\\> and 
select languages for Hyphenation and for Thesaurus."
-msgstr ""
+msgstr "Klepněte na tlačítko \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Zobrazit 
seznam\\</item\\> a vyberte jazyky pro dělení slov a tezaurus."
 
 #: language_select.xhp#par_id7718741.help.text
 msgid "The macro downloads the files to the appropriate folder. After you 
click Finish, you must close OOo (including the Quickstarter), and restart OOo."
-msgstr ""
+msgstr "Makro stáhne soubory do odpovídajícího adresáře. Až klepnete na 
Dokončit, musíte ukončit OpenOffice.org (včetně rychlého spuštění) a 
znovu je spustit."
 
 #: language_select.xhp#hd_id9100924.help.text
 msgid "Setting UI Language"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení jazyka uživatelského rozhraní"
 
 #: language_select.xhp#par_id2761314.help.text
 msgid "A standard installation of OOo will give you a user interface (UI) of 
your chosen language. "
-msgstr ""
+msgstr "Při standardní instalaci OpenOffice.org se nainstaluje uživatelské 
rozhraní ve vybraném jazyce."
 
 #: language_select.xhp#par_id3912778.help.text
 msgid "Most users download the American English version, which gives you 
English menu commands and English Online Help. If you want another language for 
the menus (and for Online Help, if available in that language), change the UI 
language as follows."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud si stáhnete českou verzi, budou příkazy a nápověda v 
češtině. Pokud chcete nabídky a nápovědu v jiném jazyce, změňte jazyk 
uživatelského rozhraní."
 
 #: language_select.xhp#par_id3163853.help.text
 msgid "Choose \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Tools - Options - Language 
Settings - Languages\\</item\\>."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte \\<item type=\\\"menuitem\\\"\\>Nástroje - Volby - Jazyková 
nastavení - Jazyky\\</item\\>."
 
 #: language_select.xhp#par_id121158.help.text
 msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox."
-msgstr ""
+msgstr "V seznamu \"Uživatelské rozhraní\" vyberte jiný jazyk."
 
 #: language_select.xhp#par_id3806878.help.text
 msgid "Click OK and restart the OOo software."
-msgstr ""
+msgstr "Klepněte na OK a restartuje OpenOffice.org."
 
 #: language_select.xhp#par_id130619.help.text
 msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding 
More UI Languages\"."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud v seznamu nenajdete požadovaný jazyk, postupujte podle pokynů 
v části \"Doplnění jazyků uživatelského rozhraní\"."
 
 #: language_select.xhp#hd_id9999694.help.text
 msgid "Adding More UI Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Doplnění jazyků uživatelského rozhraní"
 
 #: language_select.xhp#par_id2216559.help.text
 msgid "Open your Web browser and enter \\<link 
href=\\\"http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/\\\"\\>http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/\\</link\\>"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřete ve webovém prohlížeči adresu \\<link 
href=\\\"ftp://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/\\\"\\>ftp://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/\\</link\\>"
 
 #: language_select.xhp#par_id7869502.help.text
 msgid "Select and download the correct language pack for your version of OOo."
-msgstr ""
+msgstr "Stáhněte si správný jazykový balíček pro svou verzi 
OpenOffice.org."
 
 #: language_select.xhp#par_id9852900.help.text
 msgid "Close OOo (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
-msgstr ""
+msgstr "Ukončete OpenOffice.org (včetně rychlého spuštění)."
 
 #: language_select.xhp#par_id3791924.help.text
 msgid "Install the language pack. Either double-click the exe file, or unpack 
the tar.gz file according to standard practice on your platform."
-msgstr ""
+msgstr "Nainstalujte jazykový balíček."
 
 #: language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text
 msgid ""
@@ -6278,7 +6278,7 @@
 
 #: line_intext.xhp#par_id641804.help.text
 msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero 
line width results in a hairline with a width of one pixel of the output 
medium."
-msgstr ""
+msgstr "Když zadáváte šířku čáry, můžete doplnit i měrnou jednotku. 
Při nulové šířce vznikne tenká linka o šířce jednoho pixelu 
výstupního média."
 
 #: line_intext.xhp#par_id3154188.65.help.text
 msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/05030500.xhp\\\" name=\\\"Format - 
Paragraph - Borders\\\"\\>Format - Paragraph - Borders\\</link\\>"
@@ -6462,35 +6462,35 @@
 
 #: macro_recording.xhp#hd_id2486342.help.text
 msgid "Limitations of the macro recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Omezení záznamu maker"
 
 #: macro_recording.xhp#par_id3608508.help.text
 msgid "The following actions are \\<emph\\>not\\</emph\\> recorded:"
-msgstr ""
+msgstr "Následující akce se \\<emph\\>nezaznamenají\\</emph\\>:"
 
 #: macro_recording.xhp#par_id921353.help.text
 msgid "Opening of windows is not recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Nezaznamená se otevření okna."
 
 #: macro_recording.xhp#par_id9296243.help.text
 msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was 
started are not recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Nezaznamenají se akce provedené v jiném okně, než byl spuštěn 
záznam."
 
 #: macro_recording.xhp#par_id4269234.help.text
 msgid "Window switching is not recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Nezaznamená se přepnutí okna."
 
 #: macro_recording.xhp#par_id8014465.help.text
 msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. 
For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing."
-msgstr ""
+msgstr "Nezaznamenají se akce, které se nevztahují k obsahu dokumentu. 
Např. změny provedené v dialogu Volby, organizátoru maker, úpravy vzhledu."
 
 #: macro_recording.xhp#par_id2814416.help.text
 msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard 
(cursor traveling), but not when the mouse is used."
-msgstr ""
+msgstr "Výběry se zaznamenají pouze, pokud jsou provedeny klávesnicí, ale 
ne při použití myši."
 
 #: macro_recording.xhp#par_id2522354.help.text
 msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer."
-msgstr ""
+msgstr "Záznam maker funguje pouze v Calc a Writer."
 
 #: macro_recording.xhp#par_id3156422.help.text
 msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/06130000.xhp\\\" 
name=\\\"Macro\\\"\\>Macro\\</link\\>"
@@ -6796,11 +6796,11 @@
 
 #: microsoft_terms.xhp#par_id3153950.26.help.text
 msgid "Refresh Data (in Excel)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovat data (v Excel)"
 
 #: microsoft_terms.xhp#par_id4526200.help.text
 msgid "\\<link href=\\\"text/scalc/01/12100000.xhp\\\"\\>Refresh 
Range\\</link\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<link href=\\\"text/scalc/01/12100000.xhp\\\"\\>Obnovit 
oblast\\</link\\>"
 
 #: microsoft_terms.xhp#bm_id3145643.help.text
 msgid "\\<bookmark_value\\>Replace text as you type feature in Microsoft 
Office\\</bookmark_value\\>"
@@ -6888,13 +6888,13 @@
 
 #: mobiledevicefilters.xhp#tit.help.text
 msgid "Mobile Device Filters for Pocket Device Appliances "
-msgstr ""
+msgstr "Filtry pro mobilní zařízení (PDA)"
 
 #: mobiledevicefilters.xhp#bm_id3147143.help.text
 msgid ""
 "\\<bookmark_value\\>mobile device 
filters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>pocket device 
appliances\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>$[officename] 
documents;mobile device filters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Palm 
file filters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Pocket PC file 
filters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>saving;documents for mobile 
devices\\</"
 "bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>opening;mobile device 
documents\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>converting;Pocket PC 
formats\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>synchronizing;Pocket PC and 
$[officename] formats\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>installing;mobile 
device filters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>file filters;mobile 
devices\\</bookmark_value\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<bookmark_value\\>mobilní 
zařízení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>PDA\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>dokumenty
 $[officename]; filtry pro mobilní 
zařízení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Palm souborové 
filtry\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Pocket PC souborové 
filtry\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>ukládání; dokumenty pro 
mobilní zařízení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>otevírání; 
dokumenty pro mobilní 
zařízení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>konverze; formáty Pocket 
PC\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>synchronizace; formáty Pocket PC a 
$[officename]\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>instalace; filtry pro 
mobilní zařízení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>souborové filtry; 
mobilní zařízení\\</bookmark_value\\>"
 
 #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3147143.33.help.text
 msgid "\\<variable id=\\\"mobiledevicefilters\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\\\" name=\\\"Mobile Devices 
Filters for Pocket Device Appliances\\\"\\>Mobile Devices Filters for Pocket 
Device Appliances\\</link\\>\\</variable\\>"
@@ -6922,7 +6922,7 @@
 
 #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147653.6.help.text
 msgid "Installing the Pocket PC filters under Windows will also install a DLL 
file that supports the synchronization software of your Pocket PC."
-msgstr ""
+msgstr "Instalace filtrů pro Pocket PC ve Windows nainstaluje také knihovna 
pro podporu synchronizace s Pocket PC."
 
 #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153252.7.help.text
 msgid "The Java Runtime Environment is required to use the mobile device 
filters."
@@ -6930,7 +6930,7 @@
 
 #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153665.8.help.text
 msgid "Installing the mobile device filters"
-msgstr ""
+msgstr "Instalace filtrů pro mobilní zařízení"
 
 #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text
 msgid ""
@@ -6940,7 +6940,7 @@
 
 #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3156023.10.help.text
 msgid "If you are using the Windows operating system with ActiveSync 
installed, disconnect any Pocket PC device from ActiveSync."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud používáte operační systém Windows s podporou ActiveSync, 
odpojte Pocket PC zařízení od ActiveSync."
 
 #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153061.11.help.text
 msgid "Start the $[officename] Setup program:"
@@ -7520,7 +7520,7 @@
 
 #: pageformat_max.xhp#par_id3147335.41.help.text
 msgid "Under \\<emph\\>Margins\\</emph\\> you can define the maximum or 
minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). 
Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The 
preview displays a dashed line around the printable range."
-msgstr ""
+msgstr "V části \\<emph\\>Okraje\\</emph\\> můžete určit maximální nebo 
minimální možné hodnoty okrajů stránky (levého, pravého, horního a 
dolního). Klepněte do odpovídajícího pole a poté stiskněte klávesu 
PageUp nebo PageDown. V náhledu se zobrazí čára kolem tisknutelného 
rozsahu."
 
 #: pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text
 msgid ""
@@ -8012,7 +8012,7 @@
 msgid ""
 "These protection features are just switches to prevent accidental action. The 
features are not intended to provide any secure protection. For example, by 
exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the 
protection features. There is only one secure protection: the password that you 
can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a 
password "
 "can be opened only with the same password."
-msgstr ""
+msgstr "Tato ochrana je zde jen pro zamezení náhodných úprav, není 
určena k zajištění bezpečnosti dokumentů. Například exportem dokumentu 
do jiného formátu, může uživatel ochranu překonat. Existuje jen jeden 
bezpečný způsob ochrany dokumentů: heslo, které zadáte při ukládání 
OpenDocument souboru. Takto uložený soubor může být otevřen jen při 
zadání stejného hesla."
 
 #: protection.xhp#par_id3147317.20.help.text
 msgid ""
@@ -8072,7 +8072,7 @@
 
 #: protection.xhp#par_id4545426.help.text
 msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a 
switch to protect the section against accidental changes."
-msgstr ""
+msgstr "Tato ochrana není určena k zajištění bezpečnosti dokumentů, je 
zde jen pro zamezení náhodných úprav."
 
 #: protection.xhp#par_id3166413.31.help.text
 msgid ""
@@ -8104,7 +8104,7 @@
 
 #: protection.xhp#par_id363170.help.text
 msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a 
switch to protect the cells against accidental changes."
-msgstr ""
+msgstr "Tato ochrana není určena k zajištění bezpečnosti dokumentů, je 
zde jen pro zamezení náhodných úprav."
 
 #: protection.xhp#par_id3154360.37.help.text
 msgid ""
@@ -8144,7 +8144,7 @@
 
 #: protection.xhp#par_id814539.help.text
 msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a 
switch to protect the contents against accidental changes."
-msgstr ""
+msgstr "Tato ochrana není určena k zajištění bezpečnosti dokumentů, je 
zde jen pro zamezení náhodných úprav."
 
 #: protection.xhp#par_id3145767.45.help.text
 msgid ""
@@ -8690,7 +8690,7 @@
 
 #: scripting.xhp#par_id6797082.help.text
 msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Python"
 
 #: scripting.xhp#par_idN1091F.help.text
 msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java 
programming language, to control %PRODUCTNAME externally. See the API project 
at OpenOffice.org."
@@ -8954,7 +8954,7 @@
 msgid ""
 "\\<bookmark_value\\>protected 
spaces;inserting\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>spaces; inserting 
protected spaces\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>hyphens;inserting 
custom\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>conditional 
separators\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>separators; 
conditional\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>dashes\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value"
 "\\>non-breaking 
dashes\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>replacing;dashes\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>protected
 dashes\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>exchanging, see also 
replacing\\</bookmark_value\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<bookmark_value\\>pevné 
mezery;vložení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>mezery; vložení 
pevné mezery\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>dělení slov; 
vložení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>podmíněné dělení 
slov\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>dělení slov; 
podmíněné\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>pomlčky; 
nahrazení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>nedělitelné 
pomlčky\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>nahrazení; 
pomlčky\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>pevné pomlčky; 
vložení\\</bookmark_value\\>"
 
 #: space_hyphen.xhp#hd_id3155364.30.help.text
 msgid "\\<variable id=\\\"space_hyphen\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\\\" name=\\\"Inserting Protected 
Spaces, Hyphens and Conditional Separators\\\"\\>Inserting Protected Spaces, 
Hyphens and Conditional Separators\\</link\\>\\</variable\\>"
@@ -9492,7 +9492,7 @@
 msgid ""
 "\\<bookmark_value\\>modifying, see 
changing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>changing, see also editing and 
replacing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>default templates; 
changing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>changing;default 
templates\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>defaults;documents\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>custom
 templates\\</bookmark_value\\>"
 "\\<bookmark_value\\>updating; 
templates\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>editing;templates\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>templates;editing
 and 
saving\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>saving;templates\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>resetting;templates\\</bookmark_value\\>"
-msgstr ""
+msgstr "\\<bookmark_value\\>výchozí šablony; 
změna\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>změna; výchozí 
šablony\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>výchozí 
dokumenty\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>vlastní 
šablony\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>aktualizace; 
šablony\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>úprava; 
šablony\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>šablony; úprava a 
uložení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>uložení; 
šablony\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>obnova; 
šablony\\</bookmark_value\\>"
 
 #: standard_template.xhp#hd_id3154285.36.help.text
 msgid "\\<variable id=\\\"standard_template\\\"\\>\\<link 
href=\\\"text/shared/guide/standard_template.xhp\\\" name=\\\"Changing Default 
Templates\\\"\\>Changing Default Templates\\</link\\>\\</variable\\>"
@@ -10722,138 +10722,3 @@
 "\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\\\"/\\>"
 msgstr "\\<embedvar href=\\\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\\\"/\\>"
 
-#~ msgid "Graphic in the Background of Printed Pages (Watermark)"
-#~ msgstr "Obrázek na pozadí vytištěných stránek (vodoznak)"
-
-#~ msgid "\\<bookmark_value\\>paragraphs; defining 
borders\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>borders; for 
paragraphs\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>frames; around 
paragraphs\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>adding;paragraph 
borders\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>defining;paragraph 
borders\\</bookmark_value\\>"
-#~ msgstr "\\<bookmark_value\\>odstavce; definování 
okrajů\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>okraje; 
odstavce\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>rámce; okolo 
odstavců\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>přidání; okraje 
odstavce\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>definování;okraje 
odstavce\\</bookmark_value\\>"
-
-#~ msgid ""
-#~ 
"\\<bookmark_value\\>databases;importing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>importing;databases\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>databases;exporting\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>exporting;databases\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>copying;
 datasource records in 
spreadsheets\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>inserting; datasource 
records in spreadsheets\\</"
-#~ "bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>spreadsheets;inserting database 
records\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>data sources;copying records to 
spreadsheets\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>exporting;from data 
sources to %PRODUCTNAME 
Calc\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>pasting;from data sources to 
%PRODUCTNAME Calc\\</bookmark_value\\>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\<bookmark_value\\>databáze; 
export\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>export; 
databáze\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>databáze; 
import\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>import; 
databáze\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>kopírování; záznamy 
zdroje dat v sešitu\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>vkládání; 
záznamy zdroje dat v sešitu\\</bookmark_value\\>"
-#~ "\\<bookmark_value\\>sešit; vložení záznamů zdroje 
dat\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>zdroj dat; kopírování záznamů 
do sešitu\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>export; ze zdroje dat do 
%PRODUCTNAME Calc\\</bookmark_value\\>"
-
-#~ msgid "The validation of a signature is not a legally binding assurement of 
any kind."
-#~ msgstr "Ověření podpisu nepředstavuje žádný zákonný závazek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should create the same directory structure on your hard disk as that 
which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root 
directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The 
start file is then \"index.htm\", the full path being 
\"C:\\\\homepage\\\\index.htm\". The URL on your Internet provider's server 
might, then be as follows: \"http://";
-#~ "www.myprovider.com/mypage/index.htm\". With relative addressing, you 
indicate the link relative to the location of the output document. For example, 
if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called 
\"C:\\\\homepage\\\\images\", you would need to give the following path to 
access the graphic \"picture.gif\": \"images\\\\picture.gif\". This is the 
relative path, starting "
-#~ "from the location of the file \"index.htm\". On the provider's server, you 
would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the 
document \"index.htm\" to the provider's server through the \\<emph\\>File - 
Save As\\</emph\\> dialog, and if you have marked the option \\<emph\\>Copy 
local graphics to Internet\\</emph\\> under \\<emph\\>Tools - Options - 
Load/Save - "
-#~ "HTML Compatibility\\</emph\\>, $[officename] will automatically copy the 
graphic to the correct directory on the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na svém pevném disku byste měli vytvořit stejnou strukturu 
adresářů, jako bude na serveru, kam chcete umístit své stránky. 
Kořenový adresář své domovské stránky na pevném disku pojmenujte např. 
\"homepage\". Úvodní soubor bude \"index.htm\" a celá cesta  
\"C:\\\\homepage\\\\index.htm\". URL na serveru může být např. 
\"http://www.stranka.cz/mojestranka/index.htm\";. Při relativním uvádění "
-#~ "adres zadáváte odkazy relativně k umístění výsledného dokumentu. 
Např. pokud umístíte obrázky pro svou stránku do podadresáře nazvaného 
\"C:\\\\homepage\\\\images\", potom pro přístup k obrázku \"obrazek.gif\" 
zadáte cestu \"images\\\\obrazek.gif\". Toto je relativní cesta vzhledem k 
souboru \"index.htm\". Na webovém serveru umístíte obrázky do adresáře 
\"mojestranka/images\". Pokud "
-#~ "přenášíte dokument \"index.htm\" na webový server pomocí dialogu 
\\<emph\\>Soubor - Uložit jako\\</emph\\> a v dialogu \\<emph\\>Nástroje - 
Volby - Načítání/ukládání - HTML\\</emph\\> je zaškrtnuta volba 
\\<emph\\>Kopírovat lokální obrázky na Internet\\</emph\\>, $[officename] 
automaticky zkopíruje obrázky do správného adresáře na serveru."
-
-#~ msgid "A link to a web page, for example, \"www.sun.com\" or 
\"www.myprovider.com/mypage/index.htm\" is an absolute link."
-#~ msgstr "Odkaz na webovou stránku, např. \"www.sun.com\" nebo 
\"www.poskytovatel.cz/mojestranka/index.htm\", je absolutní odkaz."
-
-#~ msgid "\\<bookmark_value\\>Phonetic Guide feature in Microsoft 
Office\\</bookmark_value\\>"
-#~ msgstr "\\<bookmark_value\\>fonetický rádce v Microsoft 
Office\\</bookmark_value\\>"
-
-#~ msgid "Phonetic Guide"
-#~ msgstr "Fonetický rádce"
-
-#~ msgid "\\<link href=\\\"text/shared/01/05060000.xhp\\\" 
name=\\\"Ruby\\\"\\>Ruby\\</link\\>"
-#~ msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/01/05060000.xhp\\\" 
name=\\\"Ruby\\\"\\>Ruby\\</link\\>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\<bookmark_value\\>mobile devices 
filters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>pocket device 
appliances\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>$[officename] 
documents;mobile devices filters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Palm 
file filters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Pocket PC file 
filters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>saving;documents for mobile 
devices\\</"
-#~ "bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>opening;mobile device 
documents\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>converting;Pocket PC 
formats\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>synchronizing;Pocket PC and 
$[officename] formats\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>installing;mobile 
devices filters\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>file filters;mobile 
devices\\</bookmark_value\\>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\<bookmark_value\\>filtry pro mobilní 
zařízení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>PDA\\</bookmark_value\\> 
\\<bookmark_value\\>dokumenty $[officename]; filtry pro mobilní 
zařízení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Palm; formát 
souborů\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Pocket PC; formát 
souborů\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>uložení; dokumenty pro 
mobilní zařízení"
-#~ "\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>otevření; dokumenty pro 
mobilní zařízení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>konverze; 
dokumenty pro mobilní 
zařázení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>synchronizace; mobilí 
zařízení a formáty 
$[officename]\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>instalace; filtry pro 
mobilní zařízení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>filtry souborů; "
-#~ "mobilní zařízení\\</bookmark_value\\>"
-
-#~ msgid "Under \\<emph\\>Margins\\</emph\\> you can define the maximum or 
minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). 
Click into the respective spin box, then press the (Page Up) or (Page Down) 
key. The preview displays a dashed line around the printable range."
-#~ msgstr "V části \\<emph\\>Okraje\\</emph\\> můžete určit maximální 
nebo minimální možné hodnoty okrajů stránky (levého, pravého, horního 
a dolního). Klepněte do odpovídajícího pole a poté stiskněte klávesu 
PageUp nebo PageDown. V náhledu se zobrazí čára kolem tisknutelného 
rozsahu."
-
-#~ msgid "On the \\<emph\\>Form Object\\</emph\\> toolbar, click the 
\\<emph\\>Design Mode On/Off\\</emph\\> icon \\<image id=\\\"img_id3147618\\\" 
src=\\\"res/commandimagelist/sc_switchcontroldesignmode.png\\\" 
width=\\\"5.64mm\\\" height=\\\"5.64mm\\\"\\>\\<alt 
id=\\\"alt_id3147618\\\"\\>Icon\\</alt\\>\\</image\\> to turn off the design 
mode."
-#~ msgstr "Na panelu \\<emph\\>Objekt formuláře\\</emph\\> klepněte na 
ikonu \\<emph\\>Režim návrhu zap/vyp\\</emph\\> \\<image 
id=\\\"img_id3147618\\\" 
src=\\\"res/commandimagelist/sc_switchcontroldesignmode.png\\\" 
width=\\\"5.64mm\\\" height=\\\"5.64mm\\\"\\>\\<alt 
id=\\\"alt_id3147618\\\"\\>Ikonka\\</alt\\>\\</image\\> pro vypnutí režimu 
návrhu."
-
-#~ msgid "In the \\<emph\\>Save as type\\</emph\\> list box, select the 
desired format."
-#~ msgstr "V seznamu \\<emph\\>Typ souboru\\</emph\\> zvolte požadovaný 
formát."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\<bookmark_value\\>graphical text 
art\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>designing; 
fonts\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>text art 
creation\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Fontwork 
icons\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>text 
effects\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>effects; Fontwork 
icons\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>text; Fontwork icons\\</"
-#~ "bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>3D text 
creation\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>rotating;3D 
text\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>editing;Fontwork 
objects\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>adding;Fontwork 
objects\\</bookmark_value\\>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\<bookmark_value\\>grafický 
text\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>návrh; 
písma\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>vytvoření grafického 
textu\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>Písmomalba\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>textové
 efekty\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>efekty; ikony 
písmomalby\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>text; ikony písmomalby\\</"
-#~ "bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>efekty 
písma\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>text; 
3D\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>vytvoření 3D 
textur\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>úprava;objekty 
písmomalby\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>přidání; objekty 
písmomalby\\</bookmark_value\\>"
-
-#~ msgid "Option 1: Click on the hyperlink. Then click the \\<emph\\>Hyperlink 
\\</emph\\>icon on the Standard bar. This works only in text documents."
-#~ msgstr "Možnost 1: Klepněte na hypertextový odkaz. Poté klepněte na 
ikonu \\<emph\\>Hypertextový odkaz\\</emph\\> na Standardním panelu. Toto 
funguje pouze v textových dokumentech."
-
-#~ msgid "Option 2: Right-click on the hyperlink. In the context menu, choose 
\\<emph\\>Edit Hyperlink\\</emph\\>. This works only in text documents."
-#~ msgstr "Možnost 2: Klepněte pravým tlačítkem na hypertextový odkaz. V 
místní nabídce zvolte \\<emph\\>Upravit hypertextový odkaz\\</emph\\>. Toto 
funguje pouze v textových dokumentech."
-
-#~ msgid "Refresh Data"
-#~ msgstr "Aktualizovat data"
-
-#~ msgid "\\<link href=\\\"text/shared/02/07060000.xhp\\\" 
name=\\\"Reload\\\"\\>Reload\\</link\\>"
-#~ msgstr "\\<link href=\\\"text/shared/02/07060000.xhp\\\" name=\\\"Znovu 
načíst\\\"\\>Znovu načíst\\</link\\>"
-
-#~ msgid "Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances"
-#~ msgstr "Filtry pro mobilní zařízení (PDA)"
-
-#~ msgid "Installing the Pocket PC filters under Windows will also install a 
DLL file that supports the synchronize software of your Pocket PC."
-#~ msgstr "Při instalaci filtrů Pocket PC v systému Windows se nainstaluje 
také DLL soubor, který podporuje synchronizační software vašeho Pocket PC."
-
-#~ msgid "Installing the mobile devices filters"
-#~ msgstr "Instalace filtrů pro mobilní zařízení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\<bookmark_value\\>protected 
spaces;inserting\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>spaces; inserting 
protected spaces\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>hyphens;inserting 
custom\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>conditional 
separators\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>separators; 
conditional\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>dashes\\</bookmark_value\\>"
-#~ "\\<bookmark_value\\>non-breaking 
dashes\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>replacing;dashes\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>protected
 dashes\\</bookmark_value\\>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\<bookmark_value\\>pevné 
mezery;vložení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>mezery; vložení 
pevné mezery\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>dělení slov; 
vložení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>podmíněné dělení 
slov\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>dělení slov; 
podmíněné\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>pomlčky; 
nahrazení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value"
-#~ "\\>nedělitelné 
pomlčky\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>nahrazení; 
pomlčky\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>pevné pomlčky; 
vložení\\</bookmark_value\\>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\<bookmark_value\\>modifying, see 
changing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>default templates; 
changing\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>changing;default 
templates\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>defaults;documents\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>custom
 templates\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>updating; 
templates\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value"
-#~ 
"\\>editing;templates\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>templates;editing 
and 
saving\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>saving;templates\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>resetting;templates\\</bookmark_value\\>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\<bookmark_value\\>výchozí šablony; 
změna\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>změna; výchozí 
šablony\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>výchozí 
dokumenty\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>vlastní 
šablony\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>aktualizace; 
šablony\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>úprava; 
šablony\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>šablony; úprava a "
-#~ "uložení\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>uložení; 
šablony\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>obnova; 
šablony\\</bookmark_value\\>"
-
-#~ msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an 
ODBC link and does not allow dBase import and export, you can use a common text 
format."
-#~ msgstr "Pokud si chcete vyměňovat údaje s databází, která 
nepoužívá ODBC ani neumožňuje import/export formátu dBase, je možné 
použít běžný textový formát."
-
-#~ msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBase format in 
the folder of a dBase database. To do this, choose \\<emph\\>File - Save 
As\\</emph\\>, then select the \\<emph\\>File type\\</emph\\> \"dBase\" and the 
folder of the dBase database."
-#~ msgstr "Uložte aktuální sešit $[officename] Calc ve formátu dBase do 
složky databáze dBase. Zvolte \\<emph\\>Soubor - Uložit jako\\</emph\\>, 
poté jako \\<emph\\>Typ souboru\\</emph\\> vyberte \"dBase\" a určete složku 
dBase databáze."
-
-#~ msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. 
You can open a *.dbf dBase file or many other file types. "
-#~ msgstr "Otevřete soubor Calc, který obsahuje importovaná data. Můžete 
otevřít soubor dBase *.dbf nebo jiného typu."
-
-#~ msgid "If you copy a dBase sheet, include the top row that contains the 
header data."
-#~ msgstr "Pokud kopírujete sešit dBase, zkopírujte také první řádek, 
který obsahuje informace o záhlaví."
-
-#~ msgid "Click \\<emph\\>Add\\</emph\\> and select the database file. "
-#~ msgstr "Klepněte na \\<emph\\>Nový\\</emph\\> a vyberte databázový 
soubor."
-
-#~ msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field 
type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo 
fields in dBase III format are references to internally-managed text files 
which can hold up to 64KB text."
-#~ msgstr "Do každého pole lze zadat jen údaje odpovídající typu pole. 
Např. není možné zadat text do číselného pole. Poznámkové (memo) pole 
ve formátu dBase III jsou odkazy na interně spravované textové soubory, 
které mohou obsahovat 64KB textu."
-
-#~ msgid "Holding down the \\<item type=\\\"keycode\\\"\\>Shift\\</item\\> key 
while dragging changes the created object. For example, instead of a square 
with sides of different length, you obtain a square, or vice versa."
-#~ msgstr "Podržením klávesy \\<item 
type=\\\"keycode\\\"\\>Shift\\</item\\> při tažení měníte vytváření 
objekt. Např. místo vytvoření libovolného obdélníku získáte čtverec a 
naopak."
-
-#~ msgid "If you are using the Windows opearating system with ActiveSync 
installed, disconnect any Pocket PC device from ActiveSync."
-#~ msgstr "Pokud jste ve Windows nainstaloval aplikaci ActiveSync, odpojte od 
něj své Pocket PC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These protection features are just switches to prevent accidential action. 
The features are not intended to provide any secure protection. For example, by 
exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the 
protection features. There is only one secure protection: the password that you 
can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a "
-#~ "password can be opened only with the same password."
-#~ msgstr "Tato ochrana je zde jen pro zamezení náhodných úprav, není 
určena k zajištění bezpečnosti dokumentů. Například exportem dokumentu 
do jiného formátu, může uživatel ochranu překonat. Existuje jen jeden 
bezpečný způsob ochrany dokumentů: heslo, které zadáte při ukládání 
OpenDocument souboru. Takto uložený soubor může být otevřen jen při 
zadání stejného hesla."
-
-#~ msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is 
just a switch to protect the section against accidential changes."
-#~ msgstr "Tato ochrana není určena k zajištění bezpečnosti dokumentů, 
je zde jen pro zamezení náhodných úprav."
-
-#~ msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is 
just a switch to protect the cells against accidential changes."
-#~ msgstr "Tato ochrana není určena k zajištění bezpečnosti dokumentů, 
je zde jen pro zamezení náhodných úprav."
-
-#~ msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is 
just a switch to protect the contents against accidential changes."
-#~ msgstr "Tato ochrana není určena k zajištění bezpečnosti dokumentů, 
je zde jen pro zamezení náhodných úprav."
-




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to