On Tue, Sep 19, 2006 at 09:16:23AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
> [EMAIL PROTECTED] This Debian bug report will collect ALL translation
> updates. Please DO NOT send translation updates as separate bug reports,
> this time.

ok, done

-- 

5o   Peter.Mann at tuke.sk


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-19 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Peter Mann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Slovak <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Zvoliť klávesovú mapu zo zoznamu architektúr"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Nechať mapu na pokoji"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Ponechať mapu jadra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Zvoliť klávesovú mapu z kompletného zoznamu"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Zásady spracovania klávesových máp:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
"symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
msgstr ""
"Klávesová mapa popisuje rozloženie klávesov na klávesnici a symboly "
"(písmená, číslice, atď.), ktoré sú na nich nakreslené."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
"predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
"want this unless you have a USB keyboard."
msgstr ""
"\"Zvoliť klávesovú mapu zo zoznamu architektúr\" vám umožní zvoliť si "
"jednu z pripravených klávesových máp pre vašu architektúru. Toto je 
najvhodnejšia "
"voľba, pokiaľ nemáte USB klávesnicu."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
"overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to "
"keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install "
"new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
msgstr ""
"\"Nechať mapu na pokoji\" zabráni systému, aby prepísal klávesovú mapu, "
"ktorú máte v /etc/console. Túto možnosť si zvoľte vtedy, ak chcete zachovať "
"mapu nastavenú iným spôsobom. Ak si zvolíte túto voľbu, nezabudnite "
"nainštalovať nové mapy príkazom install-keymap(8)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time "
"your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you may have "
"already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, "
"it cannot be changed back until you reboot."
msgstr ""
"\"Ponechať mapu jadra\" zabráni načítaniu klávesovej mapy pri ďalších "
"štartoch systému. Jednoducho z /etc/console odstráni klávesovú mapu, ktorú "
"ste si predtým zvolili (stratí sa). Ak už máte klávesovú mapu načítanú, "
"nemôžete ju až do ďalšieho reštartu zmeniť."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
"keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
"computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
msgstr ""
"\"Zvoliť klávesovú mapu z kompletného zoznamu\" ponúkne úplný výpis všetkých "
"pripravených klávesových máp. Túto voľbu použijte vtedy, ak pripájate "
"k počítaču USB klávesnicu alebo klávesnicu z inej architektúry (cez adaptér)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "Klávesová mapa načítavaná pri štarte systému sa ignoruje v zastaralých 
adresároch"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap "
"you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked "
"and the tool decided not to mess with your existing setup."
msgstr ""
"Požiadali ste konfiguračný nástroj, aby ponechal súčasnú klávesovú mapu na "
"pokoji, alebo ste si nastavili zobrazovanie otázok iba s vyššou prioritou a "
"systém sa rozhodol zachovať vaše terajšie nastavenie."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-"
"tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgstr ""
"Systém zistil, že v /etc/kbd/ alebo v /etc/console-tools/ máte klávesové "
"mapy pomenované default.kmap(.gz) zo starších verzií konzolových nástrojov, "
"ktoré sa teraz ignorujú."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Ak chcete použiť tieto klávesové mapy pri ďalšom reštarte, musíte ich "
"manuálne presunúť do /etc/console/boottime.kmap.gz."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Skupina rozložení klávesnice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
"the layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty "
"layouts)."
msgstr ""
"Zadajte názov všeobecnej skupiny rozloženia klávesnice. Tento názov je "
"väčšinou odvodený z písmen ľavej strany horného radu klávesov (tak je tomu "
"aspoň pre rozloženia qwerty a azerty)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Rozloženie klávesnice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
"layout of your keyboard."
msgstr ""
"Na upresnenie zvolenej klávesovej mapy je nutné poznať fyzické rozloženie "
"vašej klávesnice."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Variant klávesnice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The layout you selected has several variants.  Please select the one "
"matching your keyboard."
msgstr ""
"Zvolené rozloženie má niekoľko variantov. Zvoľte si variant zodpovedajúci "
"vašej klávesnici."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001 ../templates.in:7001
msgid "Keymap:"
msgstr "Klávesová mapa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
"Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
"not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgstr ""
"Zvolená klávesnica dovoľuje výber medzi niekoľkými klávesovými mapami. Tieto "
"sú väčšinou navrhnuté na špeciálne požiadavky (napr. s mŕtvymi klávesmi "
"alebo programátorské rozloženie)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose "
"a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Ak používate klávesnicu z inej počítačovej architektúry, môžete si zvoliť "
"špecifickú klávesovú mapu z kompletného zoznamu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgstr "Ste pripravení na prechod na klávesové kódy ADB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
"behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgstr ""
"Jadro je nastavené tak, aby klávesnica posielala klávesové kódy ADB. Toto "
"chovanie sa už odmieta a Debian ho ďalej nepodporuje."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"For best results you should reconfigure your kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
"reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Najlepšie výsledky dosiahnete po nastavení CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n v "
"konfigurácii jadra. Ak nemôžete alebo nechcete túto zmenu vykonať teraz, "
"nastavte jadru parameter keyboard_sends_linux_keycodes=1."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"Beware that the transition will most probably break your X configuration so "
"it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your "
"configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)."
msgstr ""
"Upozornenie: tento prechod pravdepodobne naruší nastavenie X Window, "
"takže sa odporúča ukončenie všetkých X sedení a potom nastavenie klávesnice "
"pomocou príkazu \"dpkg-reconfigure console-data\" ako root."

Reply via email to