On Tue, Sep 19, 2006 at 09:16:23AM +0200, Christian Perrier wrote: > Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to > [EMAIL PROTECTED] This Debian bug report will collect ALL translation > updates. Please DO NOT send translation updates as separate bug reports, > this time.
ok, done -- 5o Peter.Mann at tuke.sk
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-19 09:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-19 10:20+0200\n" "Last-Translator: Peter Mann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Slovak <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "Zvoliť klávesovú mapu zo zoznamu architektúr" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "Nechať mapu na pokoji" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "Ponechať mapu jadra" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "Zvoliť klávesovú mapu z kompletného zoznamu" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "Zásady spracovania klávesových máp:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what " "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them." msgstr "" "Klávesová mapa popisuje rozloženie klávesov na klávesnici a symboly " "(písmená, číslice, atď.), ktoré sú na nich nakreslené." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the " "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely " "want this unless you have a USB keyboard." msgstr "" "\"Zvoliť klávesovú mapu zo zoznamu architektúr\" vám umožní zvoliť si " "jednu z pripravených klávesových máp pre vašu architektúru. Toto je najvhodnejšia " "voľba, pokiaľ nemáte USB klávesnicu." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from " "overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want to " "keep a keymap you obtained through other means. Please remember to install " "new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice." msgstr "" "\"Nechať mapu na pokoji\" zabráni systému, aby prepísal klávesovú mapu, " "ktorú máte v /etc/console. Túto možnosť si zvoľte vtedy, ak chcete zachovať " "mapu nastavenú iným spôsobom. Ak si zvolíte túto voľbu, nezabudnite " "nainštalovať nové mapy príkazom install-keymap(8)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time " "your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you may have " "already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, " "it cannot be changed back until you reboot." msgstr "" "\"Ponechať mapu jadra\" zabráni načítaniu klávesovej mapy pri ďalších " "štartoch systému. Jednoducho z /etc/console odstráni klávesovú mapu, ktorú " "ste si predtým zvolili (stratí sa). Ak už máte klávesovú mapu načítanú, " "nemôžete ju až do ďalšieho reštartu zmeniť." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined " "keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different " "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard." msgstr "" "\"Zvoliť klávesovú mapu z kompletného zoznamu\" ponúkne úplný výpis všetkých " "pripravených klávesových máp. Túto voľbu použijte vtedy, ak pripájate " "k počítaču USB klávesnicu alebo klávesnicu z inej architektúry (cez adaptér)." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "Klávesová mapa načítavaná pri štarte systému sa ignoruje v zastaralých adresároch" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap " "you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked " "and the tool decided not to mess with your existing setup." msgstr "" "Požiadali ste konfiguračný nástroj, aby ponechal súčasnú klávesovú mapu na " "pokoji, alebo ste si nastavili zobrazovanie otázok iba s vyššou prioritou a " "systém sa rozhodol zachovať vaše terajšie nastavenie." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older " "versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-" "tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored." msgstr "" "Systém zistil, že v /etc/kbd/ alebo v /etc/console-tools/ máte klávesové " "mapy pomenované default.kmap(.gz) zo starších verzií konzolových nástrojov, " "ktoré sa teraz ignorujú." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to " "move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "" "Ak chcete použiť tieto klávesové mapy pri ďalšom reštarte, musíte ich " "manuálne presunúť do /etc/console/boottime.kmap.gz." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "Skupina rozložení klávesnice:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, " "the layout family name is taken from the first keys on the left of the top " "letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty " "layouts)." msgstr "" "Zadajte názov všeobecnej skupiny rozloženia klávesnice. Tento názov je " "väčšinou odvodený z písmen ľavej strany horného radu klávesov (tak je tomu " "aspoň pre rozloženia qwerty a azerty)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Rozloženie klávesnice:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical " "layout of your keyboard." msgstr "" "Na upresnenie zvolenej klávesovej mapy je nutné poznať fyzické rozloženie " "vašej klávesnice." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "Variant klávesnice:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The layout you selected has several variants. Please select the one " "matching your keyboard." msgstr "" "Zvolené rozloženie má niekoľko variantov. Zvoľte si variant zodpovedajúci " "vašej klávesnici." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 ../templates.in:7001 msgid "Keymap:" msgstr "Klávesová mapa:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. " "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or " "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)." msgstr "" "Zvolená klávesnica dovoľuje výber medzi niekoľkými klávesovými mapami. Tieto " "sú väčšinou navrhnuté na špeciálne požiadavky (napr. s mŕtvymi klávesmi " "alebo programátorské rozloženie)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose " "a specific keymap in the full map." msgstr "" "Ak používate klávesnicu z inej počítačovej architektúry, môžete si zvoliť " "špecifickú klávesovú mapu z kompletného zoznamu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?" msgstr "Ste pripravení na prechod na klávesové kódy ADB?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This " "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian." msgstr "" "Jadro je nastavené tak, aby klávesnica posielala klávesové kódy ADB. Toto " "chovanie sa už odmieta a Debian ho ďalej nepodporuje." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "For best results you should reconfigure your kernel with " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some " "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel." msgstr "" "Najlepšie výsledky dosiahnete po nastavení CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n v " "konfigurácii jadra. Ak nemôžete alebo nechcete túto zmenu vykonať teraz, " "nastavte jadru parameter keyboard_sends_linux_keycodes=1." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "Beware that the transition will most probably break your X configuration so " "it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your " "configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)." msgstr "" "Upozornenie: tento prechod pravdepodobne naruší nastavenie X Window, " "takže sa odporúča ukončenie všetkých X sedení a potom nastavenie klávesnice " "pomocou príkazu \"dpkg-reconfigure console-data\" ako root."