On Wed, Dec 19, 2001 at 01:48:03AM +0100, Miquel Vidal wrote: > (com a analogia al nostre àmbit de documentació tècnica, aquesta mateixa > diversitat es pot observar a les traduccions castellanes de HOWTOs, > documentació, etc., segons s'hagin fet a l'Amèrica o a Espanya, i, encara que > aixo es nota, no impedeix que es pugui llegir, ni obliga de cap manera a una > traducció argentina, una altra d'andalusa, una altra de mexicana, etc.)
Mes ara hi ha un equip de traducció «es_AR» del projecte GNU, el qual pretend no utilitzar ninguna de les traduccions del equip «es». Realment cal? No ho sé... :) Tanmateix, em sembla que el català té una avantatge quant a la unitat lingüística. :) Steve Langasek postmodern programmer
pgp4PfNNbF2Qr.pgp
Description: PGP signature