That's sound fair. I don't really have any objections. That's a good idea using a translator, but the only concern is trademarks approves.
In Flex, we have to donate to project singing a document for it, I guess this is should be same procedure to this case. ---------------------------- Igor Costa www.igorcosta.com www.igorcosta.org On Thu, May 29, 2014 at 3:43 PM, Shane Curcuru <[email protected]> wrote: > (note the mixed public/private mailing lists) > > We have a draft document that I'd like to get comments on and make final > in general (it should be close) that describes expected practices in this > area: > > http://www.apache.org/foundation/marks/linking > > I'd love comments on the clarity of the explanations there. > > One key point is that such blurbs should not be on project home pages. But > otherwise, this plan sounds appropriate if the PMC is using this donated > service to provide more translations. Several other projects have > dedicated Thanks pages for services or software license donations just like > this case. > > - Shane > > > On 5/29/14 1:44 PM, Lisa Seacat DeLuca wrote: > >> Cordova/Apache Team~ >> >> As many of you are aware, we are using Crowdin to translate our >> documentation into multiple languages. When we are nearly 100% >> translated we utilize some machine translation within the crowdin tool >> to finish off the translations. Currently we are using the free level >> within Microsoft Translator service which includes 2 Million characters >> a month. As we add support for additional languages and provide >> translations across the multiple platforms and plugins we quickly hit >> that 2 million character limit. I have spoken with the Microsoft >> Translator team and they have graciously agreed to support our project >> by providing us with the 64M character level a month at no cost. In >> return, they ask that we acknowledge the use of Microsoft Translator for >> our translations. >> >> /I'm writing to see if anyone sees any reason why this is something we >> cannot do/. I have CC'ed the Apache trademarks email to make sure they >> >> don't have any issues from an Apache point of view. >> >> In summary, we would have a blurb on our documentation or main >> website(s) that says something such as the following >> >> "Apache Cordova documentation is available in multiple languages >> courtesy of Crowdin and Microsoft Translator" >> or >> "Thanks to Crowdin and Microsoft Translator we are able to offer the >> Apache Cordova documentation in multiple languages" >> >> Thoughts? (please do not use this thread to debate the pros and cons of >> using Machine Translation) >> >> >> Lisa >> >> Lisa Seacat DeLuca >> Mobile Engineer | t: +415.787.4589 | [email protected]_ >> <mailto:[email protected]>| | [email protected]_ >> <mailto:[email protected]>| _lisaseacat.com_ >> <http://www.lisaseacat.com/>| follow @LisaSeacat on twitter >> <www.twitter.com/LisaSeacat>| follow Lisa Seacat DeLuca on linkedin >> <http://www.linkedin.com/in/lisaseacat> >> > >
