On 29/05/2014 21:40, Lisa Seacat DeLuca wrote:
> "Are we sure that we can use the machine translation from an IP
> perspective? "
> 
> Yes, I spoke to Olivier Fontana (added to the CC list) who is the
> Director of Product Strategy and Marketing, Machine Translation group,
> at Microsoft Research about whether or not there were any licensing
> concerns with the output of the documentation that went through the
> Machine Translation tool and he said there was not an issue and that we
> would still "own the content" as long as we didn't take the result to
> build our own language model that might be used as a competitor to
> Microsoft's machine translation service... which we do not intend to do.

I hate to rain on your parade but any restriction on how the result is
used that goes further than the (very few) restrictions in the ALv2
means that the result it can't be licensed under the ALv2 and that will
cause problems.

Mark

> 
> 
> 
> Lisa Seacat DeLuca
> Mobile Engineer | t: +415.787.4589 | _ldeluca@apache.org_
> <mailto:ldel...@apache.org> | | _ldel...@us.ibm.com_
> <mailto:ldel...@us.ibm.com> | _lisaseacat.com_
> <http://www.lisaseacat.com/> | follow @LisaSeacat on twitter| follow
> Lisa Seacat DeLuca on linkedin <http://www.linkedin.com/in/lisaseacat>
> 
> 
> 
> 
> From:        David Nalley <da...@gnsa.us>
> To:        Apache Brand Management <tradema...@apache.org>
> Cc:        Cordova Dev <dev@cordova.apache.org>, Ross Gardler
> <ross.gard...@microsoft.com>
> Date:        05/29/2014 04:15 PM
> Subject:        Re: Apache Cordova "Translated using Microsoft Bing
> Translation"...
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> On Thu, May 29, 2014 at 1:44 PM, Lisa Seacat DeLuca
> <_ldel...@us.ibm.com_ <mailto:ldel...@us.ibm.com>> wrote:
> Cordova/Apache Team~
> 
> As many of you are aware, we are using Crowdin to translate our
> documentation into multiple languages.  When we are nearly 100%
> translated we utilize some machine translation within the crowdin tool
> to finish off the translations.  Currently we are using the free level
> within Microsoft Translator service which includes 2 Million characters
> a month.  As we add support for additional languages and provide
> translations across the multiple platforms and plugins we quickly hit
> that 2 million character limit.  I have spoken with the Microsoft
> Translator team and they have graciously agreed to support our project
> by providing us with the 64M character level a month at no cost.  In
> return, they ask that we acknowledge the use of Microsoft Translator for
> our translations.
> /
> I'm writing to see if anyone sees any reason why this is something we
> cannot do/.  I have CC'ed the Apache trademarks email to make sure they
> don't have any issues from an Apache point of view.
> 
> In summary, we would have a blurb on our documentation or main
> website(s) that says something such as the following
> 
> "Apache Cordova documentation is available in multiple languages
> courtesy of Crowdin and Microsoft Translator"  
> or
> "Thanks to Crowdin and Microsoft Translator we are able to offer the
> Apache Cordova documentation in multiple languages"
> 
> Thoughts? (please do not use this thread to debate the pros and cons of
> using Machine Translation)
> 
> 
> Lisa
> 
> Lisa Seacat DeLuca
> Mobile Engineer | t: +415.787.4589 | _ldeluca@apache.org_
> <mailto:ldel...@apache.org> | | _ldel...@us.ibm.com_
> <mailto:ldel...@us.ibm.com> | _lisaseacat.com_
> <http://www.lisaseacat.com/> | <http://www.twitter.com/LisaSeacat>|
> <http://www.linkedin.com/in/lisaseacat>
> 
> Hi Lisa: 
> 
> I don't see a problem with the 'Thanks' 
> Are we sure that we can use the machine translation from an IP
> perspective? 
> 
> (I added Ross as I spoke to him about this question at ApacheCon and he
> was going to ferret an answer) 
> 
> --David

Reply via email to