Op Woensdag 04-07-2007 om 09:45 uur [tijdzone +0200], schreef Alessandro
Cattelan:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> F Wolff ha scritto:
> > Op Dinsdag 03-07-2007 om 17:20 uur [tijdzone +0200], schreef Alessandro
> > Cattelan:


...

> >> Thanks,
> >> Ale.
> > 
> > Hi Alessandro
> > 
> > The comments are used to disambiguate messages. There are different
> > options for handling disambiguation in oo2po and whoever prepared these
> > files chose msgid comments. See the --duplicates parameter of oo2po. It
> > is documented here:
> > http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/duplicates_duplicatestyle
> > 
> 
> 
> Thanks.
> 
> Does the comment need to go into the translated text as well? Shall I
> translate the above mentioned strings as in the first example below or
> as in the second one?
> 
> *1*
> 
> #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text
> msgid ""
> "_: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text\n"
> "Enter Master Password"
> msgstr ""
> "_: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text\n"
> "Digitate la password principale"
> 
> 
> *2*
> 
> #:
> masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text
> msgid ""
> "_:
> masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext."
> "text\n"
> "Master password"
> msgstr "Password principale"
> 

Only translate the real message. In other words, your translation *2* is
the correct one.

F

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to