Op Woensdag 04-07-2007 om 09:45 uur [tijdzone +0200], schreef Alessandro Cattelan: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > F Wolff ha scritto: > > Op Dinsdag 03-07-2007 om 17:20 uur [tijdzone +0200], schreef Alessandro > > Cattelan:
... > >> Thanks, > >> Ale. > > > > Hi Alessandro > > > > The comments are used to disambiguate messages. There are different > > options for handling disambiguation in oo2po and whoever prepared these > > files chose msgid comments. See the --duplicates parameter of oo2po. It > > is documented here: > > http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/duplicates_duplicatestyle > > > > > Thanks. > > Does the comment need to go into the translated text as well? Shall I > translate the above mentioned strings as in the first example below or > as in the second one? > > *1* > > #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text > msgid "" > "_: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text\n" > "Enter Master Password" > msgstr "" > "_: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text\n" > "Digitate la password principale" > > > *2* > > #: > masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text > msgid "" > "_: > masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext." > "text\n" > "Master password" > msgstr "Password principale" > Only translate the real message. In other words, your translation *2* is the correct one. F --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]