F Wolff <[EMAIL PROTECTED]> wrote:  Op Woensdag 04-07-2007 om 13:12 uur 
[tijdzone +0200], schreef Alessandro
Cattelan:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> F Wolff ha scritto:
> > Op Woensdag 04-07-2007 om 11:52 uur [tijdzone +0200], schreef Alessandro
> > Cattelan:
> > 
> > ...
> > 
> >> I translated a couple of files offline using OmegaT, writing only the
> >> text in the msgstr field as in example 2 above. When I upload that file
> >> to Pootle, the server does not consider the strings with that sort of
> >> inline comment translated so I have to go through the translation again
> >> with Pootle. Am I doing something wrong?
> >>
> >> I must say that I don't like translating with Pootle - it's a nice tool
> >> to manage the translation workflow but it's not as good when it comes to
> >> translating. What I'm doing is translate and review the files offline
> >> (with OmegaT or with a text editor) and then upload them to Pootle. I'd
> >> like to know whether there is a way to automatically mark as translated
> >> and reviewed strings edited offline.
> >>
> >>
> >> Ale.
> >>
> > 
> > I just want to make sure I understand well what you are describing.
> > 
> > Were the relevant messages already translated, or did you newly
> > translate these messages? If a message is already translated and a file
> > with translations is uploaded, changes to already translated messages
> > are accepted as suggestions that have to be reviewed. Is this what you
> > are referring to?
> 
> 
> Not exactly. Let's say that the file I had to translate had 100 strings.
> 80 were already translated. 10 contained the "inline comments" of my
> previous message and the remaining 10 strings were just plain text, with
> no tags and no comments (something like msgid "Open").
> 
> I translated the whole file offline and then uploaded it to Pootle using
> the "overwrite" option. Before I started translating it, Pootle reported
> that the file had 20 strings to be translated. After uploading it,
> Pootle reported that I still had to translate 10 strings.
> 
> I used the "Quick Translate" command from Pootle to see which strings
> were to be translated and it came out that they were the ones with the
> "inline comments", such as:
> 
> #:masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text
> msgid ""
> "_:
> masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext."
> "text\n"
> "Master password"
> msgstr "Password principale"
> 

Can you provide the URL to the file, please? I'll try to have a look at
it.

> 
> 
> > 
> > You are free to translate offline and upload translations. If you don't
> > want the behaviour for merging the translations, you can choose to
> > entirely overwrite files on upload. The administrator for your language
> > (you I think?) might need to give you the "overwrite" right since this
> > is a bit more dangerous action.
> > 
> 
> 
> 
> If I merge a translation only the newly translated strings are updated,
> right?
> 
> Thanks for your help.
> 
> 
> I'm off to work now. I'll be online again tonight.
> 
> Regards,
> Ale.

The newly translated strings are updated and the others are stored as
suggestions.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



       
---------------------------------
Be a better Globetrotter. Get better travel answers from someone who knows.
Yahoo! Answers - Check it out.

Reply via email to