Op Woensdag 04-07-2007 om 13:12 uur [tijdzone +0200], schreef Alessandro Cattelan: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > F Wolff ha scritto: > > Op Woensdag 04-07-2007 om 11:52 uur [tijdzone +0200], schreef Alessandro > > Cattelan: > > > > ... > > > >> I translated a couple of files offline using OmegaT, writing only the > >> text in the msgstr field as in example 2 above. When I upload that file > >> to Pootle, the server does not consider the strings with that sort of > >> inline comment translated so I have to go through the translation again > >> with Pootle. Am I doing something wrong? > >> > >> I must say that I don't like translating with Pootle - it's a nice tool > >> to manage the translation workflow but it's not as good when it comes to > >> translating. What I'm doing is translate and review the files offline > >> (with OmegaT or with a text editor) and then upload them to Pootle. I'd > >> like to know whether there is a way to automatically mark as translated > >> and reviewed strings edited offline. > >> > >> > >> Ale. > >> > > > > I just want to make sure I understand well what you are describing. > > > > Were the relevant messages already translated, or did you newly > > translate these messages? If a message is already translated and a file > > with translations is uploaded, changes to already translated messages > > are accepted as suggestions that have to be reviewed. Is this what you > > are referring to? > > > Not exactly. Let's say that the file I had to translate had 100 strings. > 80 were already translated. 10 contained the "inline comments" of my > previous message and the remaining 10 strings were just plain text, with > no tags and no comments (something like msgid "Open"). > > I translated the whole file offline and then uploaded it to Pootle using > the "overwrite" option. Before I started translating it, Pootle reported > that the file had 20 strings to be translated. After uploading it, > Pootle reported that I still had to translate 10 strings. > > I used the "Quick Translate" command from Pootle to see which strings > were to be translated and it came out that they were the ones with the > "inline comments", such as: > > #:masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text > msgid "" > "_: > masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext." > "text\n" > "Master password" > msgstr "Password principale" >
Can you provide the URL to the file, please? I'll try to have a look at it. > > > > > > You are free to translate offline and upload translations. If you don't > > want the behaviour for merging the translations, you can choose to > > entirely overwrite files on upload. The administrator for your language > > (you I think?) might need to give you the "overwrite" right since this > > is a bit more dangerous action. > > > > > > If I merge a translation only the newly translated strings are updated, > right? > > Thanks for your help. > > > I'm off to work now. I'll be online again tonight. > > Regards, > Ale. The newly translated strings are updated and the others are stored as suggestions. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]