Dick Groskamp schreef:
Olivier Hallot schreef:
[cut]

2) I just ignored them as long as the content was consistent. I may have taken a risk there, I dunno... But it required attention anyway.

[Superfluous spaces in sourcetext]
To let you all know:

Dutch team is on Pootle also (therefore m54)

I experienced the same as Olivier, but I'm not finished yet.

Started translating on the Helpcontent in Pootle.  (DEV300_M54)
Seems that at least OO.o PO Help / scalc / 01.po is suffering from superfluous spaces.

I see them in strings that are marked as untranslated, in strings that are marked as fuzzy
AND in strings that aren't marked at all.

Could anyone inform how to prceed ?
Should I go on translating as if nothing happend ( I know for sure that these spaces at some point weren't there) For now I just disregard the spaces in the sourcetext. Would that cause problems somewhere ?

--
DiGro

Windows XP Professional SP2 and OOo 3.0
Scanned with: Ziggo uitgebreide internetbeveiliging


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org

Reply via email to