I contacted Ancestris regarding their methodology for translation and got 
following response (quoted below). It seems most of magic happens in their 
Trancestris [1] tool. I don't know how this knowledge could be used without 
them sharing the code and even if they are willing to do so. Let me know your 
thoughts regarding the matter and if you think the same methodology could be 
used for general Netbeans localization.

[1] https://docs.ancestris.org/books/contribution/page/trancestris-user-guide

> Hi Danijel,
> 
> Thanks for your message. Happy to share because we are very please with 
> Netbeans. Tis is a great IDE and great application platform.
> 
> Our translation methodology consists in the following elements:
> 
> - we animate a team of 15 volunteer translators who are native speakers in 
> their own country. 
> - one language is usually taken care of by 1 person max. When more than one 
> person is responsible for a language, it tends to create rework.
> - translators use Ancestris for their own genealogy needs, hence they know 
> what the sentences should mean on their screen
> - they use a tool that we have developed called Trancestris
> - this tool detects changes in the english bundle in the source code and 
> highlights the "to be updated" sentences in their respective languages
> - the tool includes changes in the netbeans localization files because we 
> have made a copy of these bundle files in our branding folder.
> - the tool sends me an email attachment with the updated bundles.
> - I copy the bundles to the Ancestris source directory. 
> - I commit the bundles and thank the translator (there might be a way to 
> automate these last 3 steps but on the other hand this allows me to quickly 
> check that I do 
> not commit erroneous files)
> - we document the commits once a day in our updates trail
> - I receive translations almost every day. It takes me less than a minute per 
> email to process it.
> 
> Please let me know if you have any question. I'd be happy to help.
> 
> If you do apply some of this methodology, feel free to promote Ancestris in 
> return ! 
> 
> Cheers,
> Frederic 


-----Izvirno sporočilo-----
Od: Geertjan Wielenga <geertjan.wiele...@googlemail.com.INVALID> 
Poslano: 14 January 2022 14:31
Za: dev <dev@netbeans.apache.org>
Zadeva: Re: Netbeans localization

Downloaded it here: http://www.ancestris.org/index.html#featured-services

And found many languages supported, a long list, but when a different language 
is chosen, everything changes to that language except... the NetBeans Platform 
parts.

Probably they'd be interested in fixing that, together with you, the idea would 
be to see how they translated everything else and then see if we could somehow 
hook into that.

Gj

On Fri, Jan 14, 2022 at 2:12 PM Geertjan Wielenga < 
geertjan.wiele...@googlemail.com> wrote:

> Awesome! And welcome. :-)
>
> There's an interesting application on the NetBeans Platform called
> Ancestris: http://www.ancestris.org/index.html
>
> It comes in several languages: https://docs.ancestris.org
>
> I've been meaning to for a long time to get in touch with them to 
> learn from them how they translate their tool (including the NetBeans 
> Platform,
> somehow) to several different languages.
>
> That could be your starting point, i.e., I recommend reinventing the 
> wheel from scratch because the repos you refer to above are suboptimal 
> even if they were alive.
>
> Gj
>
>
>
> On Fri, Jan 14, 2022 at 2:01 PM Danijel Mišanovič <dani...@monolit.si>
> wrote:
>
>> Greetings all!
>>
>> We have interest in localizing the platform to Slovenian language and 
>> we came to a hold on how to continue. We managed to checkout 
>> https://github.com/apache/netbeans-l10n build and prepare a few 
>> projects (Italian, Polish) for which there were already some 
>> translation sources but we are lost from where to get the English 
>> bundles that we would use as a base for our Slovenian translation. 
>> Currently most of info on how to setup I got from discussion from 
>> last year which we found here 
>> https://www.mail-archive.com/dev@netbeans.apache.org/msg08390.html 
>> but as there is no source localization files in 
>> netbeans-l10n-zip/src/ for English we don't know what to use as a template 
>> for Slovenian language translations.
>>
>> Best regards!
>>
>> Danijel Mišanović
>>
>>

Reply via email to