No, you can download the code for free without applying as a developper.

See
https://docs.ancestris.org/books/contribution/page/coding#bkmrk-r%C3%A9cup%C3%A9rer-le-code-so

Am 25.01.2022 um 16:05 schrieb Geertjan Wielenga:
Ask them. Would be strange if you’d have to pay to help them.

Gj

On Tue, 25 Jan 2022 at 15:09, Danijel Mišanovič<dani...@monolit.si>  wrote:

It is free but don't know about their code licensing. As far as I see you
need to apply as a developer to get access to the source code [1].

[1]
https://docs.ancestris.org/books/contribution/page/coding#bkmrk-r%C3%A9f%C3%A9rentiel-subversi

-----Izvirno sporočilo-----
Od: Geertjan Wielenga<geertjan.wiele...@googlemail.com.INVALID>
Poslano: 25 January 2022 14:50
Za:dev@netbeans.apache.org
Zadeva: Re: Netbeans localization

Isn’t Ancestris free and open source?

Gj

On Tue, 25 Jan 2022 at 14:20, Danijel Mišanovič<dani...@monolit.si>
wrote:

I contacted Ancestris regarding their methodology for translation and
got following response (quoted below). It seems most of magic happens
in their Trancestris [1] tool. I don't know how this knowledge could
be used without them sharing the code and even if they are willing to
do so. Let me know your thoughts regarding the matter and if you think
the same methodology could be used for general Netbeans localization.

[1]
https://docs.ancestris.org/books/contribution/page/trancestris-user-gu
ide

Hi Danijel,

Thanks for your message. Happy to share because we are very please
with
Netbeans. Tis is a great IDE and great application platform.
Our translation methodology consists in the following elements:

- we animate a team of 15 volunteer translators who are native
speakers
in their own country.
- one language is usually taken care of by 1 person max. When more
than
one person is responsible for a language, it tends to create rework.
- translators use Ancestris for their own genealogy needs, hence
they
know what the sentences should mean on their screen
- they use a tool that we have developed called Trancestris
- this tool detects changes in the english bundle in the source code
and
highlights the "to be updated" sentences in their respective languages
- the tool includes changes in the netbeans localization files
because
we have made a copy of these bundle files in our branding folder.
- the tool sends me an email attachment with the updated bundles.
- I copy the bundles to the Ancestris source directory.
- I commit the bundles and thank the translator (there might be a
way to
automate these last 3 steps but on the other hand this allows me to
quickly check that I do
not commit erroneous files)
- we document the commits once a day in our updates trail
- I receive translations almost every day. It takes me less than a
minute per email to process it.
Please let me know if you have any question. I'd be happy to help.

If you do apply some of this methodology, feel free to promote
Ancestris
in return !
Cheers,
Frederic

-----Izvirno sporočilo-----
Od: Geertjan Wielenga<geertjan.wiele...@googlemail.com.INVALID>
Poslano: 14 January 2022 14:31
Za: dev<dev@netbeans.apache.org>
Zadeva: Re: Netbeans localization

Downloaded it here:
http://www.ancestris.org/index.html#featured-services

And found many languages supported, a long list, but when a different
language is chosen, everything changes to that language except... the
NetBeans Platform parts.

Probably they'd be interested in fixing that, together with you, the
idea would be to see how they translated everything else and then see
if we could somehow hook into that.

Gj

On Fri, Jan 14, 2022 at 2:12 PM Geertjan Wielenga <
geertjan.wiele...@googlemail.com> wrote:

Awesome! And welcome. :-)

There's an interesting application on the NetBeans Platform called
Ancestris:http://www.ancestris.org/index.html

It comes in several languages:https://docs.ancestris.org

I've been meaning to for a long time to get in touch with them to
learn from them how they translate their tool (including the
NetBeans Platform,
somehow) to several different languages.

That could be your starting point, i.e., I recommend reinventing the
wheel from scratch because the repos you refer to above are
suboptimal even if they were alive.

Gj



On Fri, Jan 14, 2022 at 2:01 PM Danijel Mišanovič
<dani...@monolit.si>
wrote:

Greetings all!

We have interest in localizing the platform to Slovenian language
and we came to a hold on how to continue. We managed to checkout
https://github.com/apache/netbeans-l10n  build and prepare a few
projects (Italian, Polish) for which there were already some
translation sources but we are lost from where to get the English
bundles that we would use as a base for our Slovenian translation.
Currently most of info on how to setup I got from discussion from
last year which we found here
https://www.mail-archive.com/dev@netbeans.apache.org/msg08390.html
but as there is no source localization files in
netbeans-l10n-zip/src/ for English we don't know what to use as a
template for Slovenian language translations.
Best regards!

Danijel Mišanović


begin:vcard
fn:Helmut Leininger
n:Leininger;Helmut
email;internet:h.leinin...@gmx.at
x-mozilla-html:TRUE
version:2.1
end:vcard

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@netbeans.apache.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@netbeans.apache.org

For further information about the NetBeans mailing lists, visit:
https://cwiki.apache.org/confluence/display/NETBEANS/Mailing+lists

Reply via email to