Ask them. Would be strange if you’d have to pay to help them.

Gj

On Tue, 25 Jan 2022 at 15:09, Danijel Mišanovič <dani...@monolit.si> wrote:

> It is free but don't know about their code licensing. As far as I see you
> need to apply as a developer to get access to the source code [1].
>
> [1]
> https://docs.ancestris.org/books/contribution/page/coding#bkmrk-r%C3%A9f%C3%A9rentiel-subversi
>
> -----Izvirno sporočilo-----
> Od: Geertjan Wielenga <geertjan.wiele...@googlemail.com.INVALID>
> Poslano: 25 January 2022 14:50
> Za: dev@netbeans.apache.org
> Zadeva: Re: Netbeans localization
>
> Isn’t Ancestris free and open source?
>
> Gj
>
> On Tue, 25 Jan 2022 at 14:20, Danijel Mišanovič <dani...@monolit.si>
> wrote:
>
> > I contacted Ancestris regarding their methodology for translation and
> > got following response (quoted below). It seems most of magic happens
> > in their Trancestris [1] tool. I don't know how this knowledge could
> > be used without them sharing the code and even if they are willing to
> > do so. Let me know your thoughts regarding the matter and if you think
> > the same methodology could be used for general Netbeans localization.
> >
> > [1]
> > https://docs.ancestris.org/books/contribution/page/trancestris-user-gu
> > ide
> >
> > > Hi Danijel,
> > >
> > > Thanks for your message. Happy to share because we are very please
> > > with
> > Netbeans. Tis is a great IDE and great application platform.
> > >
> > > Our translation methodology consists in the following elements:
> > >
> > > - we animate a team of 15 volunteer translators who are native
> > > speakers
> > in their own country.
> > > - one language is usually taken care of by 1 person max. When more
> > > than
> > one person is responsible for a language, it tends to create rework.
> > > - translators use Ancestris for their own genealogy needs, hence
> > > they
> > know what the sentences should mean on their screen
> > > - they use a tool that we have developed called Trancestris
> > > - this tool detects changes in the english bundle in the source code
> > > and
> > highlights the "to be updated" sentences in their respective languages
> > > - the tool includes changes in the netbeans localization files
> > > because
> > we have made a copy of these bundle files in our branding folder.
> > > - the tool sends me an email attachment with the updated bundles.
> > > - I copy the bundles to the Ancestris source directory.
> > > - I commit the bundles and thank the translator (there might be a
> > > way to
> > automate these last 3 steps but on the other hand this allows me to
> > quickly check that I do
> > > not commit erroneous files)
> > > - we document the commits once a day in our updates trail
> > > - I receive translations almost every day. It takes me less than a
> > minute per email to process it.
> > >
> > > Please let me know if you have any question. I'd be happy to help.
> > >
> > > If you do apply some of this methodology, feel free to promote
> > > Ancestris
> > in return !
> > >
> > > Cheers,
> > > Frederic
> >
> >
> > -----Izvirno sporočilo-----
> > Od: Geertjan Wielenga <geertjan.wiele...@googlemail.com.INVALID>
> > Poslano: 14 January 2022 14:31
> > Za: dev <dev@netbeans.apache.org>
> > Zadeva: Re: Netbeans localization
> >
> > Downloaded it here:
> > http://www.ancestris.org/index.html#featured-services
> >
> > And found many languages supported, a long list, but when a different
> > language is chosen, everything changes to that language except... the
> > NetBeans Platform parts.
> >
> > Probably they'd be interested in fixing that, together with you, the
> > idea would be to see how they translated everything else and then see
> > if we could somehow hook into that.
> >
> > Gj
> >
> > On Fri, Jan 14, 2022 at 2:12 PM Geertjan Wielenga <
> > geertjan.wiele...@googlemail.com> wrote:
> >
> > > Awesome! And welcome. :-)
> > >
> > > There's an interesting application on the NetBeans Platform called
> > > Ancestris: http://www.ancestris.org/index.html
> > >
> > > It comes in several languages: https://docs.ancestris.org
> > >
> > > I've been meaning to for a long time to get in touch with them to
> > > learn from them how they translate their tool (including the
> > > NetBeans Platform,
> > > somehow) to several different languages.
> > >
> > > That could be your starting point, i.e., I recommend reinventing the
> > > wheel from scratch because the repos you refer to above are
> > > suboptimal even if they were alive.
> > >
> > > Gj
> > >
> > >
> > >
> > > On Fri, Jan 14, 2022 at 2:01 PM Danijel Mišanovič
> > > <dani...@monolit.si>
> > > wrote:
> > >
> > >> Greetings all!
> > >>
> > >> We have interest in localizing the platform to Slovenian language
> > >> and we came to a hold on how to continue. We managed to checkout
> > >> https://github.com/apache/netbeans-l10n build and prepare a few
> > >> projects (Italian, Polish) for which there were already some
> > >> translation sources but we are lost from where to get the English
> > >> bundles that we would use as a base for our Slovenian translation.
> > >> Currently most of info on how to setup I got from discussion from
> > >> last year which we found here
> > >> https://www.mail-archive.com/dev@netbeans.apache.org/msg08390.html
> > >> but as there is no source localization files in
> > >> netbeans-l10n-zip/src/ for English we don't know what to use as a
> > template for Slovenian language translations.
> > >>
> > >> Best regards!
> > >>
> > >> Danijel Mišanović
> > >>
> > >>
> >
>

Reply via email to