Ask them. Would be strange if you’d have to pay to help them. Gj
On Tue, 25 Jan 2022 at 15:09, Danijel Mišanovič <dani...@monolit.si> wrote: > It is free but don't know about their code licensing. As far as I see you > need to apply as a developer to get access to the source code [1]. > > [1] > https://docs.ancestris.org/books/contribution/page/coding#bkmrk-r%C3%A9f%C3%A9rentiel-subversi > > -----Izvirno sporočilo----- > Od: Geertjan Wielenga <geertjan.wiele...@googlemail.com.INVALID> > Poslano: 25 January 2022 14:50 > Za: dev@netbeans.apache.org > Zadeva: Re: Netbeans localization > > Isn’t Ancestris free and open source? > > Gj > > On Tue, 25 Jan 2022 at 14:20, Danijel Mišanovič <dani...@monolit.si> > wrote: > > > I contacted Ancestris regarding their methodology for translation and > > got following response (quoted below). It seems most of magic happens > > in their Trancestris [1] tool. I don't know how this knowledge could > > be used without them sharing the code and even if they are willing to > > do so. Let me know your thoughts regarding the matter and if you think > > the same methodology could be used for general Netbeans localization. > > > > [1] > > https://docs.ancestris.org/books/contribution/page/trancestris-user-gu > > ide > > > > > Hi Danijel, > > > > > > Thanks for your message. Happy to share because we are very please > > > with > > Netbeans. Tis is a great IDE and great application platform. > > > > > > Our translation methodology consists in the following elements: > > > > > > - we animate a team of 15 volunteer translators who are native > > > speakers > > in their own country. > > > - one language is usually taken care of by 1 person max. When more > > > than > > one person is responsible for a language, it tends to create rework. > > > - translators use Ancestris for their own genealogy needs, hence > > > they > > know what the sentences should mean on their screen > > > - they use a tool that we have developed called Trancestris > > > - this tool detects changes in the english bundle in the source code > > > and > > highlights the "to be updated" sentences in their respective languages > > > - the tool includes changes in the netbeans localization files > > > because > > we have made a copy of these bundle files in our branding folder. > > > - the tool sends me an email attachment with the updated bundles. > > > - I copy the bundles to the Ancestris source directory. > > > - I commit the bundles and thank the translator (there might be a > > > way to > > automate these last 3 steps but on the other hand this allows me to > > quickly check that I do > > > not commit erroneous files) > > > - we document the commits once a day in our updates trail > > > - I receive translations almost every day. It takes me less than a > > minute per email to process it. > > > > > > Please let me know if you have any question. I'd be happy to help. > > > > > > If you do apply some of this methodology, feel free to promote > > > Ancestris > > in return ! > > > > > > Cheers, > > > Frederic > > > > > > -----Izvirno sporočilo----- > > Od: Geertjan Wielenga <geertjan.wiele...@googlemail.com.INVALID> > > Poslano: 14 January 2022 14:31 > > Za: dev <dev@netbeans.apache.org> > > Zadeva: Re: Netbeans localization > > > > Downloaded it here: > > http://www.ancestris.org/index.html#featured-services > > > > And found many languages supported, a long list, but when a different > > language is chosen, everything changes to that language except... the > > NetBeans Platform parts. > > > > Probably they'd be interested in fixing that, together with you, the > > idea would be to see how they translated everything else and then see > > if we could somehow hook into that. > > > > Gj > > > > On Fri, Jan 14, 2022 at 2:12 PM Geertjan Wielenga < > > geertjan.wiele...@googlemail.com> wrote: > > > > > Awesome! And welcome. :-) > > > > > > There's an interesting application on the NetBeans Platform called > > > Ancestris: http://www.ancestris.org/index.html > > > > > > It comes in several languages: https://docs.ancestris.org > > > > > > I've been meaning to for a long time to get in touch with them to > > > learn from them how they translate their tool (including the > > > NetBeans Platform, > > > somehow) to several different languages. > > > > > > That could be your starting point, i.e., I recommend reinventing the > > > wheel from scratch because the repos you refer to above are > > > suboptimal even if they were alive. > > > > > > Gj > > > > > > > > > > > > On Fri, Jan 14, 2022 at 2:01 PM Danijel Mišanovič > > > <dani...@monolit.si> > > > wrote: > > > > > >> Greetings all! > > >> > > >> We have interest in localizing the platform to Slovenian language > > >> and we came to a hold on how to continue. We managed to checkout > > >> https://github.com/apache/netbeans-l10n build and prepare a few > > >> projects (Italian, Polish) for which there were already some > > >> translation sources but we are lost from where to get the English > > >> bundles that we would use as a base for our Slovenian translation. > > >> Currently most of info on how to setup I got from discussion from > > >> last year which we found here > > >> https://www.mail-archive.com/dev@netbeans.apache.org/msg08390.html > > >> but as there is no source localization files in > > >> netbeans-l10n-zip/src/ for English we don't know what to use as a > > template for Slovenian language translations. > > >> > > >> Best regards! > > >> > > >> Danijel Mišanović > > >> > > >> > > >