acum cateva saptamani mi-am anuntat intentia de a traduce po-ul pt writer. Scuze pentru intarziere, au fost cateva evenimente inopinate, dar acum sunt aproape gata, mai verific unele chestii si incerc sa uniformizez totul - cui trimit la final fisierul tradus, pentru ca aici parca nu se pot trimite atasamente. trebuie si .mo-ul, sau numai .po-ul?

Am luat de asemenea si ooo-build.po sa traduc, ca am cautat ceva in el, si e gata deja, l-as trimite daca nu m-am bagat peste nimeni (are numai cateva mesaje oricum). Daca e ok, puneti-ma la codemonkey cu numele pt el, si spuneti-mi cui sa-l trimit. O singura nelamurire legata de el: cum se traduce "word processor"? e singurul mesaj pe care eu l-am lasat asa... spreadsheet e foaie de calcul, database baza de date, dar word processor n-am idee altceva decat "procesor de texte", ceea ce nu e tocmai corect, si din pacate e un termen important... il traducem sau il lasam asa? :)

cum mai sta treaba in rest? miscam ceva spre versiunea RO? nu se update-uie site-urile cu status-urile, sau chiar nu misca nimic?


ANdrei Rusan
http://students.oamk.fi/~t6ruan00/
------
Never argue with an idiot. They drag you down
to their level then beat you with experience...
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui