On Thu, 4 Jan 2007 00:00:30 +0200, ANdrei wrote:

> O singura nelamurire legata de el: cum se traduce "word processor"? e
> singurul mesaj pe care eu l-am lasat asa... spreadsheet e foaie de
> calcul, database baza de date, dar word processor n-am idee altceva
> decat "procesor de texte", ceea ce nu e tocmai corect, si din pacate
> e un termen important... il traducem sau il lasam asa? :)

Păi ce are „Procesor de text” ? (de text, nu texte – zic eu) Este un
concept, nu o traducere rigidă, se află demult în vorbire și are și
sens.

Părerea mea ...

Cristi

-- 
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui