În data de 04.10.2007, ghrt <[EMAIL PROTECTED]> a scris:
>
>
> Alexandru Szasz wrote:
>
> > Cred că avem nevoie de ceva gen wiki unde să ţinem un glosar şi nişte
> > informaţii despre stilul traducerii pentru noii veniţi. Se poate face
> > aşa ceva pe ro.openoffice.org ?
> >
>
> Glosarul il putem folosi pe cel de la tmlug, a fost folosit la Gnome.
> Exista posibilitatea importului stringurilor folosite la Gnome in
> poEdit, pentru usurarea redactarii. Mai am pe undeva fisierul.

Nu-mi prea place când aud de glosarul ăsta şi faptul că e bătut în
cuie, sigur că n-o să traducem File cu altceva decât fişier, dar
Location e „amplasare" care nu e în glosar, şi nici respectat în munca
celor care participă la acel glosar. Cred că glosarul trebuie sa fie
per aplicaţie, nu o chestie globală. Oricum e nevoie de un wiki, e
vreun loc unde să se poată pună, sau pun pe un sait de-al meu ?

>
> > Dar, înainte de a traduce, trebuie să fie acel wiki cu un glosar care
> > se poate completa şi informaţii despre stilul de traducere.
> >
> >
>
> Prin informatii despre stilul de traducere la ce te referi?
>

Adresarea cu dumneavoastră, folosirea verbelor reflexive, folosirea
prepoziţiilor (listă de ferestre, nu listă ferestre) etc.

-- 
Alexandru Szasz

Raspunde prin e-mail lui