În data de 04.10.2007, ghrt <[EMAIL PROTECTED]> a scris: > > > Alexandru Szasz wrote: > > > Cred că avem nevoie de ceva gen wiki unde să ţinem un glosar şi nişte > > informaţii despre stilul traducerii pentru noii veniţi. Se poate face > > aşa ceva pe ro.openoffice.org ? > > > > Glosarul il putem folosi pe cel de la tmlug, a fost folosit la Gnome. > Exista posibilitatea importului stringurilor folosite la Gnome in > poEdit, pentru usurarea redactarii. Mai am pe undeva fisierul.
Nu-mi prea place când aud de glosarul ăsta şi faptul că e bătut în cuie, sigur că n-o să traducem File cu altceva decât fişier, dar Location e „amplasare" care nu e în glosar, şi nici respectat în munca celor care participă la acel glosar. Cred că glosarul trebuie sa fie per aplicaţie, nu o chestie globală. Oricum e nevoie de un wiki, e vreun loc unde să se poată pună, sau pun pe un sait de-al meu ? > > > Dar, înainte de a traduce, trebuie să fie acel wiki cu un glosar care > > se poate completa şi informaţii despre stilul de traducere. > > > > > > Prin informatii despre stilul de traducere la ce te referi? > Adresarea cu dumneavoastră, folosirea verbelor reflexive, folosirea prepoziţiilor (listă de ferestre, nu listă ferestre) etc. -- Alexandru Szasz
