Hello ANdrei, Wednesday, October 10, 2007, 11:38:56 AM, you wrote:
A> in Banat si peste tot unde stiu in Romania: atasament, pronuntat A> complet, adica cum se scrie. l-am auzit deopotriva la oameni din A> domeniul IT, cat si la oameni care folosesc email fara sa fie in A> domeniu. si tatal meu tot atasament ii spune, si toti cei cu care A> colaboreaza, din toata tara (lucram in cadrul unui proiect A> national, care cuprinde chiar toate judetele tarii). A> sunt si eu pentru pastrarea lui cum se foloseste, deoarece anexa A> este cam ambiguu in cazul asta. nu zic ca nu e corect, dar tinand A> cont de mediul in care se foloseste ar da nastere la confuzii, cred A> si eu. mai mult, nu am auzit pe nimeni sa spuna asa. si apoi mai e A> problema urmatoare: daca cineva nu stie ce e attachment, si A> vorbeste cu un strain care ii spune asa, sau da peste un soft in A> engleza, atunci va face repede legatura cu atasament. dar nu cu A> anexa. nu vreau sa pornesc o discutie aici daca sa preluam termeni A> aiurea sau gresiti doar pt ca seamana fonetic, dar acesta s-a A> incetatenit, e folosit pe scara larga, nu e chiar asa de incorect A> incat sa ni se ridice parul, si deci cred ca ar trebui lasat asa A> cum se foloseste... DEX-ul e bun, dar nu trebuie urmat orbeste, si A> cred ca i se poate da inca un sens cuvantului atasament fara A> probleme. in plus, e un termen tehnic (pote fi considerat asa, A> fiind un termen legat de IT), si nu intotdeauna termenii tehnici au sensul din DEX. A> alexandru, mult succes de acum inainte, si desi sunt cam ocupat A> acum, voi incerca sa-mi reiau munca cat mai repede posibil si sa A> mai contribui cu ceva :) si mai ales felicitari pentru modul A> civilizat si pertinent in care se discuta in ultimele zile pe A> lista, ma face sa ma simt si eu bine si mandru ca sunt printre voi, A> pentru ca nu agreez certurile neconstructive. avem un tel comun, si A> imi place cand simt ca lucram impreuna, chiar daca eu sau altii A> trebuie sa facem un compromis si sa acceptam ca parerea noastra nu e cea mai buna :) A> la final, scuzepentru lipsa diacriticelor si poate formatarea A> aiurea, dar am probleme cu conexiunea/firewall/politica corporativa A> zilele astea, si folosesc o interfata web si un sistem cam ciudat... A> ANdrei Rusan Vis-a-vis de termenii in engleza. Si mie te rog sa ma crezi ca imi este super foarte comod sa folosesc anexa, hyperlink, floppy, site, etc. Dar.. VREAU SA AM SOFT TRADUS IN ROMANESTE. In special pe cel care il folosesc zi de zi. Si daca noi cei care incercam sa facem acest lucru nu vom lasa la o parte obisnuintele (cele de mai sus) niciodata ceilalti care voi primi produsul final nu vor sti ca: attachemnt = anexa <> atasament log = jurnal sau cum o sa stabilim link = legatura hyperlink = legatura externa si multe altele Dar la fel sunt de acord ca unele cuvinte sunt intraductibile in romaneste si de aceea trebuie sa le folosim ca atare. Asta nu inseamna ca nu putem sa cautam sa gasim alternative. Pentru ca aceastea de cele mai multe ori exista. A> -------- Original-Nachricht -------- >> Datum: Wed, 10 Oct 2007 11:20:05 +0300 >> Von: "Cristian Secara" <[EMAIL PROTECTED]> >> An: [email protected] >> Betreff: Re: [ro-dev] Altele3 >> On Wed, 10 Oct 2007 10:43:06 +0300, Alexandru Szasz wrote: >> >> > Nu cumva acest „ata?ament" provine din „dragostea" pentru limba >> > engleza a celor care folosesc produse în engleza? Vad „attachment" >> > acolo ?i ar vrea sa fie ata?ament ?i în româna. >> >> Eu nu caut motivele, doar constat un fapt, acela ca a?a îi spune lumea. >> Daca în alte zone ale ?arii i se spune altfel, sa auzim. >> >> Cristi >> >> -- >> Cristian Secara >> http://www.secarica.ro/ >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Al dvs sincer, Daniel IANC - [EMAIL PROTECTED] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
