Hello Alexandru, Wednesday, October 10, 2007, 6:50:04 PM, you wrote:
AS> În data de 10.10.2007, Danut Ianc <[EMAIL PROTECTED]> a scris: >> Hello Nicu, >> >> Wednesday, October 10, 2007, 5:59:22 PM, you wrote: >> >> NB> Danut Ianc wrote: >> >> Asta pentru ca in limba engl nu exista pers a 3.a. In orice program in >> >> engleza nu o sa fie altcumva decat pers 1.a si nu este nici un bai din >> >> pct de vedere al politetii. >> >> Si in romaneste exista "dumneata" tot la 1.a si cred ca nime nu se va >> >> ataca. >> >> Deci noi cum o sa traducem? >> >> 1.a (tu sau dumneata) sau 3.a (dvs) >> >> Mie si se pare ca este un pic mai apropiat - intim daca vreti - sa ii >> >> vb cuiva la nivelul lui fara rabaturi de la politete. >> >> NB> Huh? Am uitat eu gramatica din scoala generala? >> NB> - persoana I : eu, noi (en: I, us) >> NB> - persoana a II-a: tu, voi (en: you) >> NB> - persoana a III-a: el, ea, ei, ele (en: him, her, them) >> >> NB> La care se poate adauga pronumele de politete dumneavoastra, care se >> NB> comporta ca un plural. >> >> >> Sigur am gresit eu (la gramatica de clasa a 4.a) Scuze. >> >> Totusi intrebarea ramane in picioare: >> >> cum traducem: >> >> Tipareste (tu) sau Tipariti? (dumneavoastra) >> AS> Tu când utilizatorul se adreseaza programului (text pe butoane), AS> dumneavoastra când programul se adreseaza utilizatorului. Ok -- Al dvs sincer, Daniel IANC - [EMAIL PROTECTED] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
