> Опитвам се да помогна на Оги за превода на Debian Installer (D-I) на
> Български. По принцип преводът е в много добро състояние, така че няма
> да ми е много трудно да оклепам нещата.

1. Освен diff-а - погледни как твоя превод се вписва в останалите низове
на  Оги. Ако се чудиш за превод на термин - преизползай съществуващ.

2. multidisk device - май става дума или за нещо производно на RAID, или
за специализирана библиотека от дискове. Мисля, че е добре да го
преведеш „многодисково устройство“.

3. Замени знака средна точка „·“ с интервал „ “. С gTranslator ли превеждаш?

4. Сравни двете изречения на англисйки, еднаквите словосъчетания и
превода на български. Мисля, че трябва да са еднакви.

 msgid ""
 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not
before you "
 "have confirmed that you really want to make the changes."
 msgstr ""
+"Забележете, че всички данни на избрания диск ще бъдат изтрити, но едва
след като сте потвърдили промените."

 msgid ""
 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not
before "
 "you have confirmed that you really want to make the changes."
 msgstr ""
+"Забележете, че всички данни на избрания диск (или дискове) ще бъдат
изтрити, но едва след като потвърдите промените."

5. netinst CD - ако не ме лъже паметта при ползването на инсталатора на
Дебиан преди 2 години - това е „CD за мрежова инсталация“.

6. Имената \".\" и \"..\" не са позволени.
\"Завършване\"

Пак ако не ме лъже паметта - шрифтът използван в инсталатора позволява
българските кавички 9966.

7. ИВ-алгоритъм -> алгоритъм за ИВ

8. хеш-функция -> хешираща функция, функция за хеширане, извадкова
функция, функция за цифров отпечатък. (само предлагам)

9.  msgid "Debian installer main menu"
@@ -151,19 +152,18 @@
 msgstr "Регистриране на модулите..."

Това не е ли все пак Основно меню на инсталатора на Дебиан? Може мен
нещо да ме лъже паметта, но ми звучи логично.

10.  msgstr "Стартиране на услугите на PC Card?"

Мисля, че ще е по-подходящо:
"Стартиране на услугите за PC Card?"

11.  msgid "Guided - use entire disk"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично - използване на цял диск"

Не знам какво да те посъветвам тук - трябва да знаеш кога се появява
съобщението.
Какво съобщение се получава при инсталация на система с повече от един
диск? Какво съобщение се получава при инсталация на система с флаш
памет? Какво при свързването на диск през USB? Flash/USB Disk/SATA
дискове - всичките се разпознават като /dev/sda и е твърде възможно (не
съм го проверил) да се окаже, че се инсталира на множество дискове -
всичките ли ще се заемат или само един?

12. "Please" - много рядко превеждам please като моля. Превеждам го,
когато действително се моля на потребителя - Моля, подайте доклад за
грешка. Когато потребителят трябва да си свърши работата - да смени диск
или да напише парола - не го моля, а думата се явява паразитна (поне
според мен).

Поздрави:
ал_шопов
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui