Alexander Shopov wrote:
>> Опитвам се да помогна на Оги за превода на Debian Installer (D-I) на
>> Български. По принцип преводът е в много добро състояние, така че няма
>> да ми е много трудно да оклепам нещата.

...

>  msgid ""
>  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not
> before you "
>  "have confirmed that you really want to make the changes."
>  msgstr ""
> +"Забележете, че всички данни на избрания диск ще бъдат изтрити, но едва
> след като сте потвърдили промените."

>  msgid ""
>  "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not
> before "
>  "you have confirmed that you really want to make the changes."
>  msgstr ""
> +"Забележете, че всички данни на избрания диск (или дискове) ще бъдат
> изтрити, но едва след като потвърдите промените."

Няма ли да е по-добре, ако вместо "забележете" се използва "обърнете
внимание"? Това "забележете" стои малко изкуствено според мен. Знам, че
са две думи, вместо една, но все пак.

-- 
the lunatics are in my head
---------------------------
Nick Angelow
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui