On Tuesday 30 January 2007 19:44, Yavor Doganov wrote:
> Борислав Митев wrote:
> > аз и двете думи съм превел буквално:
> > password = парола
> > passphrase = паролна фраза
>
> Доколкото ми е известно, такова прилагателно няма.  В Gajim съм ги
> превел по един и същ начин (парола), когато се касае за парола за
> Джабър акаунт или парола (passphrase) за GPG ключ.  Разликата не е
> толкова съществена, за да се измисля нов израз, съставен от
> несъществуваща дума.
>
Наистина разликата не е съществена, но и в английския вариант са си измислили 
дума. Според мен е имало някаква причина да сложат два различни израза. 
Лично аз предпочитам да си измисля нова дума, която да е образувана според 
българските правила и да говори нещо на хората, отколкото да се използват 
някои чужди за тази цел. Естествено всяко нещо с мярка. "Драснипаликлечка" не 
става, но аз използвам "игрател" вместо "геймър". 


-- 
-------------------------------------------------
Blessed are we to taste this life of sin!
-------------------------------------------------
Borislav Mitev <[EMAIL PROTECTED]>
Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org>
Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net

Linux 2.6.18.2-34-default x86_64 GNU/Linux
  9:04пр.обед  включен 4 дена 20:52,  3 потребителя,  средно натоварване: 
0,13, 0,08, 0,03

Attachment: pgp3en6h01Zqg.pgp
Description: PGP signature

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui