On Tuesday 30 January 2007 19:44, Yavor Doganov wrote: > Борислав Митев wrote: > > аз и двете думи съм превел буквално: > > password = парола > > passphrase = паролна фраза > > Доколкото ми е известно, такова прилагателно няма. В Gajim съм ги > превел по един и същ начин (парола), когато се касае за парола за > Джабър акаунт или парола (passphrase) за GPG ключ. Разликата не е > толкова съществена, за да се измисля нов израз, съставен от > несъществуваща дума. > Наистина разликата не е съществена, но и в английския вариант са си измислили дума. Според мен е имало някаква причина да сложат два различни израза. Лично аз предпочитам да си измисля нова дума, която да е образувана според българските правила и да говори нещо на хората, отколкото да се използват някои чужди за тази цел. Естествено всяко нещо с мярка. "Драснипаликлечка" не става, но аз използвам "игрател" вместо "геймър".
-- ------------------------------------------------- Blessed are we to taste this life of sin! ------------------------------------------------- Borislav Mitev <[EMAIL PROTECTED]> Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org> Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net Linux 2.6.18.2-34-default x86_64 GNU/Linux 9:04пр.обед включен 4 дена 20:52, 3 потребителя, средно натоварване: 0,13, 0,08, 0,03
pgp3en6h01Zqg.pgp
Description: PGP signature
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
