Ами на мен „паролна фраза“ нищо не ми говори, както и „игрател“.
Преди време, когато започвах да ползвам локализирана среда и ГНОМ не
беше преведен добре (меко казано), единствения начин да разбереш какво
означават някои термини беше да ги преведеш директно на английски и
така да разбереш какво означават.  Така тези преводи са използваеми
(силна дума) само за хората, които знаят английски.  Това е напълно
погрешен подход при задачата, с която сме се заели, IMHO.

„Ключова дума“ е по-добър вариант и по-скоро би подсказал на
потребителя за какво става въпрос.  Но все пак не мисля, че точно за
тази дума трябва да има отделен български превод (YMMV).
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui