Mikhail Balabanov wrote:
> 
>> П.П. Като сте зачекнали понятията, няма ли по- свестен начин за превод на
>> "header" and "footer", че по едно време бях сложил OOffice на БГ и тея
>> "колонтитули" ме ошашавиха?
>>
>>
> Какво разбираш под „свестен“? Просто това е традиционното понятие на
> български – дошло е от немски, ако не се лъжа (Kolumnentitel).
> 
Привет!
Под "свестен" в случая имам предвид:
1. Разбираем.
2. Нестъписващ.
За печатари, словослагатели и т.н. хора, които наричат горната част на
страницата "колона" навярно е пределно ясно. За мен е много по- лесно и ми
се струва, че е по- разбираемо, ако кажа "глава" ("Kopf der Seite, die in
der Fachsprache als Kolumne bezeichnet wird." от
http://de.wikipedia.org/wiki/Kolumnentitel) и "пета", "горница" и "долница",
като не твърдя, че е редно да ги наричам така.
Поздрави!


-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/%D0%A8%D1%80%D0%B8%D1%84%D1%82-Fantasy-tf3532193.html#a10074314
Sent from the Bulgarian translators of free software mailing list archive at 
Nabble.com.
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui