На Fri, 20 Apr 2007 00:00:15 +0300
Mikhail Balabanov <[EMAIL PROTECTED]> написа:


> Какво значи „да се преведат“? Те са си на български. Ако не ги бяхме 
> превели, щяха да са „хедър“ и „фонт сайз“.
> А „прекалявам“ е много субективно понятие. ;-)

Аз не се заядох за това, че използвате термини, а за това, че тези
„наложили се“ термини са неправилни. Означава, че кегел и колонтитул
не са преведени. Означава, че някои от тях дори са грешно
побългарени(кегел е взето директно, но какво ще кажеш за колонтитул.
Това е като ъглошлайф.) Означава, че лингвистите не са успели навреме
да си свършат работата и като са се усетили вече е било твърде късно
или просто ги е мързяло да се карат с печатарите. Така възникна и
умната транслитерация НАТО. С всичко съм съгласен, ама да кажеш, че
тези термини са преведени е абсолютно смешно. 

Има и друго. Някой тук каза, че си рови в речника. И аз имам куп
речници. Правописният ми речник всъщност не е мой. Даде ми го една
колежка, защото нямах възможността да си купя. Макар и тъжно, не във
всеки дом има речници. Не всички потребители имат възможност да проверят
понятията. 90% от потребителите не се занимават професионално с
печатане. Последното не е аргумент, защото 90% от потребителите не
ползват конзола. Това не значи да спрем да се занимаваме с останалите
10. Означава, че трябва да търсим равновесие. 

За съжаление немците имат голямо влияние в техниката и огромна част от
терминологията е взета наготово от тях, без хората, които са го
сторили, да се замислят, че ние имаме алтернативни думи. 

Нямам решение на проблема. Не искам да споря. Но, моля те, недей да
твърдиш, че това е редно, защото тези термини са по-правилни от „юзър“,
„хедър“ и „фонт сайз“ само защото са възникнали по-рано оттях. Но като
си гледам колегите, учениците и учителите по информатика, мога да ти
кажа, че след 20 години този списък сигурно няма да го има, а ако някой
се опита да каже „потребител“, ще му се смеят, че се опитва да превежда
вече описани в речниците термини, които всички знаят и са толкова
по-удобни…

Та дори проф. Мурдаров говореше за шльокавицата в електронната поща и
есемес съобщенията… като нещо нормално…

PS: Впрочем немците имат превод на SMS;)

Както и да е. Аз спирам по темата. 

Поздрави!

Ванката
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui