On Sun, Jun 17, 2007 at 05:25:02PM +0300, Alexander Shopov wrote:
> Писал съм го обемен звук.

Нито "обемен звук" знам какво е, нито surround.  Само че докато за 
surround бих могъл да се разровя в Интернет и да науча какво е, то 
"обемен звук" не бих имал никакъв шанс, освен ако случайно google не ме 
прати на уеб-архива на този пощенски списък.

Тази забележка важи и за други подобни случаи.  Не бива да си измисляме 
българска техническа терминология, когато такава няма.

С поздрав: Антон Зиновиев

P.S. Разбира се възможно е да се окаже, че специалистите имат термин за 
surround - тогава няма лошо да го използваме.

P.P.S. Прегледах как са превели surround в различните Уикипедии.  На 
повечето места е пак surround, при франзузите и поляците е преведено 
"5.1" (което не е съвсем точно, защото това е една от възможните схеми), 
при чехите - "пространствен звук".  А моето предложение е "околен 
звук (surround)".


_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui