On Sun, Jun 17, 2007 at 05:25:02PM +0300, Alexander Shopov wrote: > Писал съм го обемен звук.
Нито "обемен звук" знам какво е, нито surround. Само че докато за surround бих могъл да се разровя в Интернет и да науча какво е, то "обемен звук" не бих имал никакъв шанс, освен ако случайно google не ме прати на уеб-архива на този пощенски списък. Тази забележка важи и за други подобни случаи. Не бива да си измисляме българска техническа терминология, когато такава няма. С поздрав: Антон Зиновиев P.S. Разбира се възможно е да се окаже, че специалистите имат термин за surround - тогава няма лошо да го използваме. P.P.S. Прегледах как са превели surround в различните Уикипедии. На повечето места е пак surround, при франзузите и поляците е преведено "5.1" (което не е съвсем точно, защото това е една от възможните схеми), при чехите - "пространствен звук". А моето предложение е "околен звук (surround)". _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
