На Fri, 22 Jun 2007 13:30:27 +0300 Anton Zinoviev <[EMAIL PROTECTED]> написа: > Тази забележка важи и за други подобни случаи. Не бива да си > измисляме българска техническа терминология, когато такава няма. > > P.S. Разбира се възможно е да се окаже, че специалистите имат термин > за surround - тогава няма лошо да го използваме.
Не смятах да се намесвам в полемиката, тъй като тематиката ми е далечна, обаче не мога да не отвърна на тия реплики. Ще почна отзад напред. Специалистите, за които ти говориш, са много далеч от лингвистиката и бих казал, че дори е много грешно да чакаме на тях да ни измислят термини. По-рано в списъка се заформи спор относно „колонтитул“. Това е един прекрасен пример защо не трябва да оставяме „специалистите“ да си измислят преводи. Просто защото това на грам не е превод… да, пише го по речниците и вече не може да се промени(макар и да ми се спори относно това), но точно по тази причина е добра идея да избързаме с читав превод и да сме едни гърди напред, както казва Ал. Шопов. Има ужасно много понятия в старата техническа литература взаимствани от немския, които е можело да бъдат преведени. Сега се роят такива заемки от английски. Преводите често се ограничават до елементарна транслитерация. Кашата се допълва от изкуствено добавена парадигма, типична за българския език. В някои случаи това е неизбежно, дори звучи добре. Но да оставим термините непреведени, само защото не са преведени, е… глупаво. Много по-добре би било да направим опит за най-близък превод и да го стоварим на специалистите за критика, тъй като е възможно да сме пропуснали нещо, поради незнание за естеството на обекта, който превеждаме. Но така те ще си размърдат мозъка на български, а няма да се задоволят с лесното: съраунд, съраундът, м.р. И накрая, защото станах твърде многословен: Компютърната терминология не се различава по проблематика от печатарската или тази на музикантите. Разликата е, че нямат пощенски списък;) Сега си представи следното изречение прехвърлено върху която и да е друга сфера на бита и техниката, която е принудена да заимства термини от чужди езици и ще разбереш колко е важно да се опитаме да преведем дори още непреведените термини, просто защото *дразни* да слушаш подобни изречения: И значи, коп**е, слагам аз ЦД-то в СиДиРома и онова ми плясва ерор, че нема диск. Почвам да ровя из фолдърите в май компютър и кликам два пъти с мауса на ЦД-то ама нищо не излиза. Пак тоя ши**н ерор… Направо съм крейзи вече… Нищо лично. Ванката _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
