На Fri, 22 Jun 2007 13:30:27 +0300
Anton Zinoviev <[EMAIL PROTECTED]> написа:
 
> Тази забележка важи и за други подобни случаи.  Не бива да си
> измисляме българска техническа терминология, когато такава няма.
> 
> P.S. Разбира се възможно е да се окаже, че специалистите имат термин
> за surround - тогава няма лошо да го използваме.

Не смятах да се намесвам в полемиката, тъй като тематиката ми е
далечна, обаче не мога да не отвърна на тия реплики.

Ще почна отзад напред. Специалистите, за които ти говориш, са много
далеч от лингвистиката и бих казал, че дори е много грешно да чакаме на
тях да ни измислят термини. По-рано в списъка се заформи спор относно
„колонтитул“. Това е един прекрасен пример защо не трябва да оставяме
„специалистите“ да си измислят преводи. Просто защото това на грам не е
превод… да, пише го по речниците и вече не може да се промени(макар и
да ми се спори относно това), но точно по тази причина е добра идея да
избързаме с читав превод и да сме едни гърди напред, както казва Ал.
Шопов. 
Има ужасно много понятия в старата техническа литература взаимствани от
немския, които е можело да бъдат преведени. Сега се роят такива заемки
от английски. Преводите често се ограничават до елементарна
транслитерация. Кашата се допълва от изкуствено добавена парадигма,
типична за българския език. В някои случаи това е неизбежно, дори звучи
добре. Но да оставим термините непреведени, само защото не са преведени,
е… глупаво.
Много по-добре би било да направим опит за най-близък превод и да го
стоварим на специалистите за критика, тъй като е възможно да сме
пропуснали нещо, поради незнание за естеството на обекта, който
превеждаме. Но така те ще си размърдат мозъка на български, а няма да
се задоволят с лесното: съраунд, съраундът, м.р. 
И накрая, защото станах твърде многословен: Компютърната терминология
не се различава по проблематика от печатарската или тази на
музикантите. Разликата е, че нямат пощенски списък;) Сега си представи
следното изречение прехвърлено върху която и да е друга сфера на бита и
техниката, която е принудена да заимства термини от чужди езици и
ще разбереш колко е важно да се опитаме да преведем дори още
непреведените термини, просто защото *дразни* да слушаш подобни
изречения:
И значи, коп**е, слагам аз ЦД-то в СиДиРома и онова ми плясва ерор, че
нема диск. Почвам да ровя из фолдърите в май компютър и кликам два пъти
с мауса на ЦД-то ама нищо не излиза. Пак тоя ши**н ерор… Направо съм
крейзи вече…

Нищо лично.

Ванката
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui