On Thu, 28 Jun 2007 22:25:06 -0700 (PDT) СъСтанев wrote: >"Гъстота на изображението" ми звучи безмислено. >"Гъстота на точките" вече има смисъл.
Малко излишно прекаляваме май - и двете имат смисъл. Не знам защо наблягаш на точките. "Image resolution" или подобните визират изображението, не точките. Затова "гъстота на изображението" си е наред. Казваш, че боята е гъста, нали (например), а не че частиците в нея са "гъсти". Но да не издребняваме, може би нека Виктор си реши сам, ние само да даваме предложения. Преводът е негов -- | Yasen Pramatarov | a.k.a. turin | home: http://yasen.lindeas.com | jabberID: xmpp:[EMAIL PROTECTED] | http://projectoria.org - the philosophical team | http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
