Всъщност мислех, че контекстът е ясен, затова и не си направих труда да го спомена. Това са типовете мрежови устройства и среди – хардуерни и софтуерни, общо взето се визуализират в едно падащо меню за да си избереш. Това не е пълният списък, а само тези, за които не мога да се сетя нещо смислено. Тук най-често простосмъртните използваме ethernet и loopback, други дори са чували за Token Ring…прост в YaST малко са прекалили, ама какво да се прави – ще трябва да се преведе (или поне да се направи опит)…
On четвъртък 01 октомври 2009 07:56:40 Nick wrote: > On 09/30/2009 10:31 PM, Borislav Mitev wrote: > > Търся приемливи преводи за: > > > > * Common Link Access for Workstation (CLAW) > > общ достъп до (мрежова) връзка на работна станция > > > * Channel to Channel (CTC) – това май ще го направя „Канал-към-канал“ > > може, струва ми се подходящо, но дай пак малко повече информация за > контекста. > > > * Dummy Network Device > > обикновено мрежово устройство?! > > > * Enterprise System Connector (ESCON) > > на acronymfinder.com се твърди, че ESCON означава "Enterprise System > Connection (IBM)", което аз бих превел като "връзка на/към/от > корпоративна (мрежова най-вероятно) система" или за по-кратко "връзка > към корпоративна мрежа". > > > * Fiberchannel System Connector (FICON) > > същият източник казва, че едно от значенията на FICON e "Fiber > Connection" -- "връзка към оптична мрежа". > > > * HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI) – може би „Високо > > производителен паралелен интерфейс“ > > да, това звучи сравнително мрежарски както си го превел, но може да > излязат и други предложения, в зависимост от контекста. > > > * Hipersockets Interface (HSI) > > ха сега де, не съм чувал за "хиперсокети" :( > ще трябва да попитам, но ще е удобно да го направя чак след събота. > > > * Inter User Communication Vehicle (IUCV) > > устройство за комуникация между (различни/отделни) потребители; > междупотребителско комуникационно устройство :) > > > * OSA LCS > > OSA "Optical Society of America" ли означава? ако да, тогава трябва да > си остане така, докато за LCS намирам няколко значения и не знам кое да > избера: > > LCS Laboratory for Computer Science (MIT); > LCS Live Communications Server; > LCS Longest-Common-Subsequence (algorithm). > > затова пак дай някаква информация за контекста на употреба на този > термин, защото google пък дава информация, че това може да е някакъв > модул от ядрото или програма, която се ползва за някакви мрежови цели > (вярно, не четох внимателно, просто защото нямам толкова време рано > сутринта :() > > > * OSA-Express or QDIO Device (QETH) > > хм, това ми приличат на някакви устройства. ето какво пише в OSA-Express > Implementation Guide: > > This chapter describes the Open Systems Adapter-Express3 (OSA-Express3) > and Open Systems Adapter-Express2 (OSA-Express2) features. These > features provide connectivity to other servers and clients on 1000BASE-T > Ethernet (10, 100, and 1000 Mbps), Gigabit Ethernet (GbE), and 10 > Gigabit Ethernet environments. > > май ще трябва да се преведе като "OSA-Express или QDIO (мрежови) карти > (QETH). > > > * Network TAP > > ако TAP означава "Test Access Port", тогава бих ти предложил "мрежов > тестов порт" или "мрежов порт за тестове" за превод. > > > * InfiniBand > > това по-скоро е търговска марка, така че може да го оставиш непреведено > (или както там сте се разбрали в екипа). иначе представлява вид връзка, > основно използвана при високопроизводителни изчисления. има си > особености, които не може да се опишат в едно име :) > > > * Network Bridge > > моето предложение е "мрежов мост". в момента не ми се търси точно > описание на термина, но ако трябва, ще го изровя от книгите. > > > * Bond (bond network) > > дай малко повече информация за контекста, в който се използва този > термин и дали изобщо е термин, защото намирам "Bond Network", което е > име на някаква мрежа в англия. > > > * както и Loopback > > ох, тук ме настъпваш по мазола -- не се сещам за подходяща дума на > български. смисъла на loopback е, че осигурява начин за управление на > потока данни в мрежата от мрежовия източник до самия него. доколкото си > спомням, основно се използва за тестови цели. е, не се използва само за тестови цели – доста се използва и в нормални ситуации. > > > Някои от тях са просто имена на технологии, но други… > > > > Да не говорим, че повечето са твърде екзотични и няма много шанс човек да > > се сблъска в реалния живот с тях… но пък знае ли се… > > > > Ако някой се е сблъсквал с нещо такова (последните три са ми с приоритет, > > защото са по-използвани) нека да подскаже. > > ами това са моите предложения, малко изглежат объркани, защото отговарях > отдолу-нагоре, но мисля, че ще разбереш за какво става дума :) > -- Полуграмотните „журналисти“ от масовите газетки като „Труп“, „24 паса“ и прочее са сред главните виновници за принизяването на езика и изпростяването на населението. ------------------------------------------------- Blessed are we to taste this life of sin! ------------------------------------------------- Borislav Mitev <[email protected]> Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org> Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
