私も訳さないほうでいいのでは派です。まあ訳すとしたら、 「日本語」か「日本」かで、受ける印象はずいぶんと違いますよね。
ところで、なんで project っていう単語を使っているでしょうか。 そこんところ、どっこかに書いていないでしょうか。 辞書で調べてみると、project って、「期間が定まった」計画・ 企画・事業というようなニュアンスが含まれているわけでして、 そもそも、Japanese なんたら Project っていうのが、変です。 数ヶ月や一年たったら終わっちゃうような性格の物でしょうか。 http://www.alc.co.jp/ から引用 project 【名-1】 計画{けいかく}、企画{きかく} 【名-2】 事業{じぎょう}(計画{けいかく})、プロジェクト 【名-3】 研究課題{けんきゅう かだい} 【名-4】 =<→housing project> メーリングリストや Issue Tracker 上で会話していると、 Japanese team ありがとう。っていうような表現をよく見かけます。 それのほうがしっくりこない? オリンピックやサッカーなんかで、「日本チーム」っていうけど、 「日本プロジェクト」って言わないでしょ。 だから、そもそもが、変だって。。。意味不明。。。 Tora --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]