私も訳さないほうでいいのでは派です。まあ訳すとしたら、
「日本語」か「日本」かで、受ける印象はずいぶんと違いますよね。

ところで、なんで project っていう単語を使っているでしょうか。
そこんところ、どっこかに書いていないでしょうか。

辞書で調べてみると、project って、「期間が定まった」計画・
企画・事業というようなニュアンスが含まれているわけでして、
そもそも、Japanese なんたら Project っていうのが、変です。
数ヶ月や一年たったら終わっちゃうような性格の物でしょうか。

http://www.alc.co.jp/ から引用
 project
【名-1】 計画{けいかく}、企画{きかく}
【名-2】 事業{じぎょう}(計画{けいかく})、プロジェクト
【名-3】 研究課題{けんきゅう かだい}
【名-4】 =<→housing project>

メーリングリストや Issue Tracker 上で会話していると、
Japanese team ありがとう。っていうような表現をよく見かけます。
それのほうがしっくりこない?

オリンピックやサッカーなんかで、「日本チーム」っていうけど、
「日本プロジェクト」って言わないでしょ。

だから、そもそもが、変だって。。。意味不明。。。

Tora

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

メールによる返信