Yです。 >> せっかくの中田さんのご意見なのですが、日本語とアルファベットとがごちゃまぜ >> になっていると、なかなか理解しにくい場合が多いです。 > なお、ご意見では無くて要求です。
であれば、なおさら我々にとって分かりやすい書き方を心がけて欲しいです。読 む者に対して辞書を引き、しかも辞書どおりの意味ではいまいち分からない用法 をしているというのは、上からの指示として非常に困ります。 ※この程度分からないやつはいらん、というスタイルならそれはそれで結構です が。 また、リーダーとしての「要求」があるのであれば、最初に制約条件として言っ ておいたほうが良いのではないでしょうか。 矢崎さんが議論をとりまとめ、リーダーに報告したら「あ、これは無理だから」 と後出しで言われるのでは努力が報われません。 むしろそこまで強権を持っているなら、トップダウンで指示出してしまったほう がいいんじゃないですか?そうすれば中田さんも読まなければならないメールの 量は減りますし、議論する側も「これを実現するためにはどうすれば良いか?」 という方向で動く人がいるかもしれませんよ。 > なお、correspondanceは英語です。 やんわりとスペルミスを指摘しただけだったんですけどね…。 -- Y(Yosuke Kato) --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]