Yです。

>> せっかくの中田さんのご意見なのですが、日本語とアルファベットとがごちゃまぜ
>> になっていると、なかなか理解しにくい場合が多いです。
> なお、ご意見では無くて要求です。

であれば、なおさら我々にとって分かりやすい書き方を心がけて欲しいです。読
む者に対して辞書を引き、しかも辞書どおりの意味ではいまいち分からない用法
をしているというのは、上からの指示として非常に困ります。
※この程度分からないやつはいらん、というスタイルならそれはそれで結構です
 が。

また、リーダーとしての「要求」があるのであれば、最初に制約条件として言っ
ておいたほうが良いのではないでしょうか。
矢崎さんが議論をとりまとめ、リーダーに報告したら「あ、これは無理だから」
と後出しで言われるのでは努力が報われません。

むしろそこまで強権を持っているなら、トップダウンで指示出してしまったほう
がいいんじゃないですか?そうすれば中田さんも読まなければならないメールの
量は減りますし、議論する側も「これを実現するためにはどうすれば良いか?」
という方向で動く人がいるかもしれませんよ。

> なお、correspondanceは英語です。

やんわりとスペルミスを指摘しただけだったんですけどね…。

-- 
Y(Yosuke Kato)


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail: 
[メールアドレス保護]

メールによる返信