On Tue, 12 Apr 2005, Antoine wrote:

> Ce qui n'aide pas � �claircir les choses, c'est :
> - l'absence de textes explicatifs sur le site Creative Commons
> - un curieux mutisme de l'�quipe CC fran�aise (Jean-Baptiste Soufron,
> M�lanie Dulong) sur les enjeux de fond - comme si seule les int�ressait la
> probl�matique technico-juridique de traduction de textes l�gaux, et que le
> reste n'avait aucune importance...

Pour la Belgique, j'avais fait quelques commentaires dans le meme sens
mais sans grand feedback de l'equipe de transposition :

http://lists.ibiblio.org/pipermail/cc-be/2004-November/000031.html

J'ai vraiment l'impression que la  question de savoir ce qui est libre
ou pas n'est pas (encore?) dans l'approche des creatives commons.

Mais que faire pour faire evoluer la situation dans le bon sens ?

-- 
** Alexandre Dulaunoy (adulau) **** http://www.foo.be/ **** 0x44E6CBCD
**/ "To  disable the  Internet to  save EMI  and Disney  is  the moral
**/ equivalent of burning down the library of Alexandria to ensure the
**/ livelihood of monastic scribes." Jon Ippolito.


_______________________________________________
Liste de discussion FSF France.
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfe-france

Répondre à