Anton Méixome escribiu: > Moi interesante, > > En principio pode parecer moito diñeiro. Só con pensalo un pouco xa se > ve que resulta unha cantidade modesta aínda que faltan bastantes datos > para valorar ata onde vai traballar a toponimia mundial. > > Supoño que non se tratará dun traballo só de compilación do que hai, que > tamén, senón que en moitos casos será de auténtica elaboración de > solucións (Asia, África... abrumador) por moito que a CRTVG teña sen > dúbida o maior fondo de toponimia internacional en lingua galega, porque > leva máis de 20 anos elaborando información internacional na nosa > lingua. Agora suponse que se trata de dar tamén un paso definitivo de > "fixación" para o estándar ao facer un proxecto terminolóxico específico > e público. > > Parece que é moi cedo, con todo, concordo con Miguel Branco na > necesidade de distinguir a publicación do que é o propio material. > Parece correcto que se elabore esa BD en liña pero para o mundo da > tradución e da *educación* resultaría máis útil que se puidese acceder > ao material en bruto de forma que se puidese adaptar a produtos e > servizos derivados (MT, enciclopedias, xeolocalizadores,...) > > Antón Méixome > Se non é así penso que en parte é tirar os cartos. Pois se se dificulta o acceso, non se usará, e aparecerán erros e traducións "libres" e ao final estaremos na mesma (ou parecida) situación actual.
> > > > > > > Miguel Branco escribiu: >> Grazas Leandro por avisar disto; >> >> Toda esa información toponímica sería valiosísima para nós os >> tradutores; é todo un legado, efectivamente. >> O acordo non sae publicado no DOGA de hoxe nin na páxina da >> Consallaría así que haberá que estar atentos a cando sae publicado >> para ter tódolos detalles polo muido. >> >> Pero, de calquera xeito, para que esa información fora útil para nós >> habería que dispor dela do xeito correcto, refirome ó formato. >> Dispoñer dun mapa online é todo un avance, pero o traballo sería >> ingualmente tedioso. >> Penso que sería conveniente que ou ben Trasno ou ben Mancomun.org, ou >> preferiblemente, ambos, contactaramos coa CRTVG para que teñan en >> conta no momento que se poñan a traballar que nos interesa ter esa >> información "en bruto", dun xeito que logo poidamos incluír nunha >> memoria de tradución. Mesmo poderíamos ofrecer consello e o traballo >> que xa hai feito para axudar a realizar o proxecto. >> Non sei se para isto unha carta aberta é a mellor forma ou se é mellor >> que Mancomun interceda directamente dentro da Consellería. Espero que >> poidades axudar a que as cousas se fagan ben e eses 60.000? dean >> rendemento. >> Saúdos, >> Miguel Branco >> >> >> O Thursday 04 September 2008 17:10:23 Leandro Regueiro escribiu: >> >>> Ola, >>> acabo de ver isto: http://www.gznacion.com/web/notic.php?ide=10348 >>> >>> 60000 euros de orzamento, ainda que non se comenta nada de para cando >>> estará dispoñible. >>> >>> Ata logo, >>> Leandro Regueiro >>> _______________________________________________ >>> G11n mailing list >>> G11n en mancomun.org >>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >>> >> >> _______________________________________________ >> G11n mailing list >> G11n en mancomun.org >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >> > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n