Nada que obxectar. Impresionante

Fran Dieguez escribiu:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Moi boas novas Dani,
>
> avisa cando remates que me interesa moitísimo, como podes ver emprego o
> enigmail... vou comentando polo medio da túa mensaxe
>
> Dani escribiu:
>   
>> boas,
>>
>> por fin retomei a tradución do Enigmail, un plugin PGP/GPG para
>> Thunderbird.
>>
>> bom, vou dando con varios problemas na tradución e quería comentar algún
>> deles:
>> hash algotihtm -> algoritmo Hash ; parecevos boa tradución?
>>     
> algoritmo de hash
>   
>> idle -> ausente?
>>     
> Sei a que se refire nese caso, é relativo ao almacenamento do
> contrasinal de desbloqueo da chave privada durante un tempo, e logo de
> pasar ese tempo "inactivo" esquénceo.
>   
>> reset -> reiniciar?
>>     
> Restablecer
>   
>> Web of Trust -> ?¿ (Web de confianza?)
>>     
> Rede de confianza, chamada así en redes GPG
>   
>> Log directory - directorio de ficheiros de rexistro? (a miña dúbida está
>> en se traducir "log", principalmente)
>>     
> Cartafol de rexistro
>   
>> logfile - ficheiro de rexistro (o mesmo)
>>     
> Ficheiro de rexistro
>   
>> missing keys - chaves que faltan (ou chaves perdidas?)
>>     
> Chaves que faltan
>   
>> refresh - recargar
>>     
> Actualizar
>   
>> fingerprint -> aquí non sei se poñer "pegada dixital" ou "impresión
>> dixital". o da impresión dixital vexo que é o que usan en portugués, e
>> tamén aparece na tradución de seahorse de quinteiro... así que, por
>> coherencia, supoño que mellor impresión dixital, non?
>>     
> pegada dactilar, segundo discutimos aquí
> http://trasno.net/lurker/message/20091014.072140.433727d9.gl.html
>   
>> algo que atopei no seahorse, que non me gustou foi un: "impor a
>> confianza do propietario", que supoño que é un "set trust on key owner"
>> ou algo polo estilo. é común utilizar iso de "impor" no lugar de "set"?
>>     
> non, non sei de onde sae impor
> "estabelecer a confianza no propietario da chave"
>   
>> mais nada, polo momento.
>>
>> un saúdo,
>> dani
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> G11n mailing list
>> G11n en mancomun.org
>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>>     
>
>
> - --
> Fran Diéguez
> http://www.mabishu.com         -     listas en mabishu.com
> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iEYEARECAAYFAkrd+HYACgkQmLtmJqKk+bgiAACfQIB9t7n9/fGHMeMUmgWDwhTQ
> PR4AnRJHkC2tbCdeSX3UCtSrpBpfjnX+
> =VRyM
> -----END PGP SIGNATURE-----
> _______________________________________________
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
>   

Responderlle a